"sans augmenter" - Translation from French to Arabic

    • دون زيادة
        
    • بدون زيادة
        
    • لن ينمو
        
    • دون رفع
        
    Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. UN ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي.
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    Les pays industrialisés ont de plus en plus de participants dans ce programme sans augmenter leurs contributions au Fonds général. UN ويتزايد عدد المشاركين من البلدان الصناعية في هذه البرنامج دون زيادة في مساهمة هذه البلدان في الصندوق العام.
    Le PAM a démontré l'augmentation notable de son efficacité en transportant des quantités de plus en plus importantes d'aliments sans augmenter proportionnellement ses frais généraux. UN وأظهر البرنامج زيادة ملحوظة في الكفاءة بنقل كميات متزايدة من اﻷغذية بدون زيادة مقابلة في المصروفات اﻹدارية.
    En tant qu'important contribuant au Fonds de coopération technique, le Canada est convaincu qu'il est impossible d'accroître les ressources de ce Fonds sans augmenter le nombre des donateurs. UN إن كندا، بوصفها واحدا من كبار المانحين لصندوق التعاون التقني، تعتقد أن الصندوق لن ينمو أكثر من ذلك ما لم تتسع قاعدة المانحين.
    Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. UN وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها.
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN وسيكون من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    En donnant au Département de nouveaux mandats sans augmenter son budget, on ne fait qu'entraver son travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من شأن الموافقة على ولايات جديدة دون زيادة ميزانية هذه الإدارة سوى عرقلة عملها.
    Ce nombre est insuffisant, mais il n'est pas possible d'en instaurer d'autres sans augmenter son budget ordinaire, qui stagne depuis plusieurs années. UN وهذا العدد ليس كافياً، ولكن ليس في مقدور المكتب إنشاء مكاتب أخرى دون زيادة في الميزانية العامة التي ظلت جامدة لعدة سنوات.
    S’agissant des recettes, l’objectif principal a été d’augmenter le recouvrement des impôts en augmentant l’assiette fiscale, en améliorant la gestion des impôts et en révisant les principales taxes, sans augmenter le taux de l’impôt sur le revenu ni la taxe à la valeur ajoutée (TVA). UN ففي مجال اﻹيرادات، كان الهدف اﻷساسي هو زيادة تحصيل الضرائب بتوسيع القاعدة الضريبية وتحسين اﻹدارة الضريبية وإعادة النظر في أنواع الضرائب اﻷساسية، دون زيادة ضريبة الدخل وضريبة القيمة المضافة.
    M. Kissinger a jugé qu'il serait inévitable, à la longue, d'étoffer le Conseil de sécurité, la difficulté consistant à élargir le cercle des pays présents à la table des négociations sans augmenter le nombre de membres dotés du droit de veto. UN ووفقا لما ذكره السيد كيسنجر، فإن توسيع عضوية مجلس الأمن في نهاية المطاف أمر لا مفر منه. ويتمثل التحدي في كيفية زيادة عدد البلدان الممثلة فيه دون زيادة عدد تلك التي تملك حق النقض.
    En réduisant de 24 à 12 le nombre des membres nommés du Conseil de l'UNU, on pourra augmenter la périodicité des sessions - qui passeront d'une session par an à deux - sans augmenter les frais d'organisation annuels. UN 7 - بفضل خفض عدد الأعضاء المعينين في مجلس الجامعة من 24 إلى 12 عضوا، سيتسنى زيادة وتيرة عقد الدورات من دورة واحدة في السنة إلى دورتين في السنة دون زيادة التكاليف المرتبطة بتنظيم دورات المجلس.
    L'Assemblée générale examinerait à sa cinquante-neuvième session la proposition relative à l'organisation de chambres parallèles, qui permettrait au Comité d'accroître ses capacités de travail sans augmenter le nombre de sessions annuelles. UN وستنظر الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين في اقتراح الغرفتين الذي سيتيح للجنة زيادة قدرتها على العمل دون زيادة عدد الدورات السنوية.
    Environ 30 % de l'excédent accumulé serait utilisé en 2004, puis 15 % en 2005, pour respecter les chiffres établis sans augmenter le montant des contributions versées par les Parties. UN وسيتم سحب حوالي 30 في المائة من الفائض المتراكم في عام 2004 وسحب آخر بنسبة 15 في المائة في عام 2005 للتمكن من الوفاء بهذه الأرقام دون زيادة مستوى المساهمات الواردة من الأطراف.
    Cela ouvre la possibilité d'avoir un capital de pension supplémentaire sans augmenter le taux global des cotisations à la sécurité sociale pour les pensions de retraite, ce qui assure un niveau plus élevé de remplacement des revenus à la retraite. UN وبذلك يمكن الحصول على رأس مال إضافي للتقاعد دون زيادة معدل المدفوعات العامة التي يدفعها المتقاعدون للتأمينات الاجتماعية، وبذلك يمكن ضمان دخل إضافي عند التقاعد.
    Les pays pauvres, en particulier en Afrique, avaient besoin d'une aide pour investir dans d'autres façons de produire de l'énergie sans augmenter la quantité de dioxyde de carbone rejeté dans l'atmosphère. UN وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو.
    Les pays pauvres, en particulier en Afrique, avaient besoin d'une aide pour investir dans d'autres façons de produire de l'énergie sans augmenter la quantité de dioxyde de carbone rejeté dans l'atmosphère. UN وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو.
    Le Comité a également été informé que pour accueillir le personnel d'appoint, on utiliserait les aires communes du bâtiment, sans augmenter sa taille globale. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن إيواء الموظفين المخصصين سيوفَّر من خلال استخدام الأماكن المشتركة داخل المرفق، دون زيادة حجمها العام.
    On ne peut y parvenir sans augmenter dans des proportions considérables les ressources financières consacrées à la mise au point et au transfert de technologies relatives aux changements climatiques. UN ولن يحدث هذا بدون زيادة كبيرة في موارد التمويل المخصصة لتطوير تكنولوجيات المناخ ونقلها.
    J'ai utilisé un clamp pour séparer le jet d'eau en deux, pour couvrir plus de surface sans augmenter ma variable de temps. Open Subtitles استخدمتُ مِلقاطاً لتقسم الدفع المائي إلى نصفين، ممّا يجعله يُغطي مساحة سطحيّة أكبر بدون زيادة متغيّر وقتي.
    S'il fallait donner des sièges au sein de tous ces organes à davantage de membres permanents, sans augmenter en même temps le nombre total de membres, la présence des autres pays serait à l'évidence amoindrie. UN وإذا تعين إعطاء مقاعد للمزيد من اﻷعضاء الدائمين في جميع هذه اﻷجهزة، بدون زيادة العدد اﻹجمالي لﻷعضاء، فإن وجود الأعضاء اﻵخرين سينخفض بالتأكيد.
    5. En tant qu'important contribuant au Fonds de coopération technique, le Canada est convaincu qu'il est impossible d'accroître les ressources de ce Fonds sans augmenter le nombre des donateurs. UN ٥ - إن كندا، بوصفها واحدا من كبار المانحين لصندوق التعاون التقني، تعتقد أن الصندوق لن ينمو أكثر من ذلك ما لم تتسع قاعدة المانحين.
    Et j'ai aussi continuer de faire des progrès sans augmenter mon niveau d'anxiété. Open Subtitles كما إني مستمر بإنجاز التقدم، دون رفع مستويات قلقي بطرق صناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more