"sans autorisation de" - Translation from French to Arabic

    • دون إذن من
        
    • دون ترخيص من
        
    • لم تأذن بها
        
    • ولم تأذن بها
        
    • بدون إذن من
        
    • دون الحصول على إذن من
        
    • بدون تصريح من
        
    • بدون مراقبة من
        
    • من دون إذن
        
    • من دون الحصول على إذن
        
    • القيام دون إذن
        
    • بدون تراخيص
        
    sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Quatre de ceux-ci ont été effectivement suspendus par le sous-préfet, pour s'être rendus au Togo sans autorisation de la hiérarchie. UN وبالفعل، أوقف نائب الوالي أربعة من هؤلاء الأشخاص بسبب تحوّلهم إلى توغو من دون ترخيص من السلطات العليا.
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومــات عـن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Renseignements sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك ولم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Nul ne peut y pénétrer, ni y procéder à des recherches ou à une perquisition sans autorisation de la personne qui l'habite ou sans mandat de justice, sauf en cas de flagrant délit ou de danger imminent d'infraction. UN ولا يجوز ﻷحد دخوله أو إجراء أية تحقيقات أو تسجيلات فيه بدون إذن من الشخص الذي يسكنه وبدون أمر من محكمة، فيما عدا في حالة التلبس أو في حالة وجود خطر جدي لارتكاب جريمة.
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Informations supplémentaires sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومات اضافية عن الرحلات الجوية التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU UN معلومـات عـن التحليقات التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوات اﻷمم المتحدة للحماية
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU UN معلومات بشأن تحقيقات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك جرت دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    DE LA BOSNIE-HERZEGOVINE sans autorisation de LA FORPRONU UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Dès lors, aucune prostituée, n'a le droit de quitter la ville sans autorisation de ce service des mœurs. UN ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب.
    :: L'interdiction de la détention, de la manipulation ou de la production de matières nucléaires sans autorisation de l'organe de contrôle; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك ولم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Ce dernier aurait été informé de cette mesure à son retour d'un voyage à l'étranger pour des motifs médicaux. La raison officiellement invoquée serait son absence sans autorisation de la paroisse. UN ويدعى أن اﻷخير قد أُبلغ بهذا اﻹجراء عند عودته من سفر إلى الخارج ﻷسباب طبية، وكان التفسير الرسمي لهذا اﻹجراء هو الغياب بدون إذن من اﻷبرشية.
    8. Selon le Gouvernement, le 9 mars 1998, Mme Sarumpaet a organisé une réunion politique au Cottage Putrei Dnyung, situé dans le parc Jaya Ancol, au nord de Jakarta, sans autorisation de la police locale. UN ٨- ووفقا للحكومة، نظمت السيدة سارومبايت في ٩ آذار/مارس ٨٩٩١ اجتماعا سياسيا في كوخ بوتري دنيونغ في متنزه جايا أنكول بشمال جاكارتا، دون الحصول على إذن من مكتب الشرطة المحلية.
    La Nouvelle-Zélande a expliqué que ce type d'actes serait réprimé par d'autres moyens, citant la loi sur les armes, l'importation de pièces d'armes à feu sans autorisation de police était une infraction. UN وأوضحت نيوزيلندا أن هذا النوع من الأفعال يمكن مكافحته بطرق أخرى، وقدّمت مثالا على أن قانون الأسلحة يُجرّم استيراد أي قطع من الأسلحة النارية بدون تصريح من الشرطة.
    Pour mettre en œuvre les dispositions de la convention de Palerme, l'accent doit être mis sur la prohibition de l'exportation et de l'importation d'armes à feu sans autorisation de l'État; UN 17 - لتطبيق أحكام اتفاقية " بالميرو " يجب التوكيد على حظر تصدير واستيراد الأسلحة بدون مراقبة من الدولة.
    Diffusion sans autorisation de renseignements concernant les achats par un membre du personnel de la MINUL UN تقرير إغلاق تحقيق عن قيام موظف في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالوصول إلى بيانات من دون إذن
    Selon l'article 62 du Code pénal, les citoyens ne pouvaient se rendre dans un pays étranger sans autorisation de l'État. UN فالمادة 62 من القانون الجنائي تمنع المواطنين من السفر إلى بلد آخر من دون الحصول على إذن الدولة.
    L'importation sans autorisation de matériel soumis à droit d'auteur et acquis légalement n'est * pas considérée comme une violation du droit exclusif du détenteur à distribuer des copies aux ÉtatsUnis *. UN كما أن القيام دون إذن باستيراد مواد مشتراة بطريقة شرعية وتخضع لحق التأليف* لا يعتبر انتهاكاً للحق الحصري لصاحب المادة في توزيع نسخ منها في الولايات المتحدة*.
    Selon cette étude gouvernementale, 701 bâtiments avaient été construits par les Palestiniens sans autorisation de l’Administration civile en 1997. UN وذكرت الدراسة التي أعدتها الحكومة أن الفلسطينيين قاموا، في عام ١٩٩٧، بإنجاز ٧٠١ مبنى بدون تراخيص من اﻹدارة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more