"sans compromettre la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • دون المساس بالأمن
        
    • دون المساس بأمن
        
    • وبدون الإخلال بمتطلبات أمن
        
    • دون التأثير على أمن
        
    • دون تعريض أمن
        
    • دون الإضرار بالأمن
        
    En premier lieu, le formulaire unique de notification pourrait fournir, sans compromettre la sécurité nationale des États dotés de l'arme nucléaire, les informations ci-après : UN أولا، أن الشكل الموحد للتقارير قد يشتمل، دون المساس بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية، على معلومات عن:
    Leur mission consiste à authentifier les têtes nucléaires, surveiller les installations de stockage et permettre l'accès aux sites nucléaires sans compromettre la sécurité nationale. UN واختتم كلمته بقوله إن العمل في المشروع يشمل توثيق وجود الرؤوس الحربية، ومراقبة مرافق التخزين، وتوفير إمكانية الوصول إلى المواقع النووية دون المساس بالأمن الوطني.
    Leur mission consiste à authentifier les têtes nucléaires, surveiller les installations de stockage et permettre l'accès aux sites nucléaires sans compromettre la sécurité nationale. UN واختتم كلمته بقوله إن العمل في المشروع يشمل توثيق وجود الرؤوس الحربية، ومراقبة مرافق التخزين، وتوفير إمكانية الوصول إلى المواقع النووية دون المساس بالأمن الوطني.
    D'autres ajustements seraient envisagés en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria ni l'efficacité des opérations des Nations Unies dans le pays. UN وسيتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليـبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    3. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à la consolidation, à la réduction et au retrait progressifs et par étapes des troupes de la MINUL, en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria; UN 3 - يؤيد توصيات الأمين بتعزيز قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وخفضها وسحبها تدريجيا وعلى مراحل، حسبما تسمح به الحالة، وبدون الإخلال بمتطلبات أمن ليبريا؛
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la Force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Nous avons l'obligation de contribuer à l'ouverture de l'accès à Gaza sans compromettre la sécurité d'Israël. UN وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر.
    Il partage ses expériences dans le domaine de la production de biocarburants sans compromettre la sécurité alimentaire et la diversité biologique. UN وقد دأبت على تقاسم ما لديها من خبرات في مجال إنتاج الوقود الإحيائي دون الإضرار بالأمن الغذائي أو بالتنوع البيولوجي.
    Conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21، شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق، كأحد تدابير بناء الثقة، في أقرب وقت ممكن على شكل موحَّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحَّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont invités à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à en déterminer la périodicité de présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    :: Mesure no 21 : En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Mesure no 21: En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Au titre de la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires ont été encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21 شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، كأحد تدابير بناء الثقة، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الفاصلة الملائمة بين التقارير، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن الوطني.
    :: Mesure no 21 : en tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    J'avais en outre déclaré que d'autres ajustements seraient envisagés en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria ni l'efficacité des opérations des Nations Unies dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت أن يتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    La Mission tirera parti de sa structure intégrée, avec une présence renforcée dans le pays et un dispositif de sécurité plus évolutif qui permet d'accroître les capacités opérationnelles sans compromettre la sécurité du personnel recruté tant sur le plan international que sur le plan national. UN وستستفيد البعثة من بينتها المتكاملة مع اتخاذ تدابير داخلية موحدة وتبني نهج أمني أكثر مرونة يتيح قدرة تشغيلية أكبر دون المساس بأمن الموظفين الدوليين والوطنيين.
    3. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à la consolidation, à la réduction et au retrait progressifs et par étapes des troupes de la MINUL, en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria; UN 3 - يؤيد توصيات الأمين بتعزيز قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وخفضها وسحبها تدريجيا وعلى مراحل، حسبما تسمح به الحالة، وبدون الإخلال بمتطلبات أمن ليبريا؛
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la Force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Les recommandations s'efforcent d'établir un équilibre entre les impératifs opérationnels et sécuritaires afin de poursuivre la participation aux opérations sans compromettre la sécurité du personnel. UN وتسعى التوصيات إلى إيجاد توازن مناسب بين الضرورات العملياتية والأمنية بحيث يتم الإبقاء على النشاط الميداني دون تعريض أمن الموظفين للخطر.
    En dernière analyse, il s'agissait avant tout de tirer parti de la situation pour promouvoir un renouveau de l'agriculture sans compromettre la sécurité alimentaire. UN وكان التحدي الرئيسي المطروح في مجال السياسة العامة، في نهاية المطاف، هو الحفاظ على مزايا تجدد الزراعة دون الإضرار بالأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more