"sans compter" - Translation from French to Arabic

    • ناهيك
        
    • دون حساب
        
    • ولا يشمل
        
    • دون احتساب
        
    • لا يشمل
        
    • مع استبعاد
        
    • بدون الحاجة لذكر
        
    • بدون حساب
        
    • دون ذكر
        
    • ولا يدخل
        
    • لا داعي لذكر
        
    • وهذا لا يتضمن
        
    • دون الاعتماد
        
    • ناهيكم
        
    • وهذه لا تدخل فيها
        
    Les aspects techniques du problème paraissent à présent insolubles, sans compter les multiples questions sociales et politiques qu'il reste à régler. UN ولا تبدو الجوانب التقنية للمشكلة قابلة للحل في الوقت الحاضر، ناهيك عن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية العالقة.
    Vous avez compromis l'intégralité du Projet Longévité, sans compter que vous m'avez mis en danger, ainsi que mon travail. Open Subtitles لقد خاطرت بكامل شركة طول العمر ناهيك عن وضعي وكل ما عملت له في خطر
    sans compter tous les pays qui ont signé les Accords. Open Subtitles ناهيك عن كل الأمة التي وقعت على اتفاقات.
    En 2007, il s'élevait, sans compter les salaires, à 597 283 dollars des Îles Salomon, dont 21 218 dollars alloués à la mise en œuvre de la Convention. UN ففي عام 2007 بلغت الميزانية، دون حساب الرواتب، 283.00 597 دولار من دولارات جزر سليمان، خصص منها ما مقداره 218.00 21 دولار لتنفيذ الاتفاقية.
    Les décaissements au titre du Programme de mise en oeuvre de la paix ont atteint 32 millions de dollars durant la période examinée, sans compter les dépenses pour l’Hôpital européen de Gaza. UN وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام ٣٢ مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يشمل هذا الرقم ما أنفق على مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي.
    Et c'est sans compter les 147 passagers du vol 627. Open Subtitles دون احتساب الـ147 راكباً على متن الرحلة 627.
    sans compter les élèves des écoles de police, on dénombrait 7 753 officiers de police en 2007 dont 11,65 % de femmes. UN وبلغ عدد أفراد الشرطة، وهو عدد لا يشمل طلاب الشرطة، 753 7 شرطيا في عام 2007، بلغت نسبة النساء منهم 11.65 في المائة.
    Voilà pourquoi. sans compter que vous êtes magique et moi non. Open Subtitles انه على القافية ناهيك عن ذكر الواقع انك سحري
    Ces difficultés sont encore plus grandes pour les femmes pauvres, qui font l'objet de discriminations et sont privées d'autonomie, sans compter les difficultés financières qui les accablent. UN وهذه العقبات تتضاعف بالنسبة للنساء اللائي يعشن في فقر، فهن يعانين من تمييز وعدم تمكّن مركّبين، ناهيك عن القيود المالية.
    L'implication des jeunes et des bénévoles sont impératives pour la croissance nationale, sans compter les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعلن أن مشاركة الشباب والمتطوعين أمران لا غنى عنهما للنمو الوطني، ناهيك عن الغايات الإنمائية للألفية.
    sans compter la dette que vous aurez sur ce luxueux vaisseau. Open Subtitles ناهيك عن ذكر ما ستدين به على متن هذه المركبة الفخمة
    Elle ne sait pas à quel point nous sommes proches de devenir incapables de supporter les troupes françaises, sans compter les écossaises. Open Subtitles لاتعرف كم أننا قريبين من عدم المقدره على تمويل القوات الفرنسيه. ناهيك عن مسألة سكوتلندا.
    sans compter ses exploits mémorables au bordel. Open Subtitles ناهيك عن هجومه على بيت الدعارة الذي نتذكره جميعاً.
    Le coup de fil suffit à l'accuser pour 20 motifs différents, sans compter l'homicide. Il va rester enfermé un bon moment. Open Subtitles المكالمات الهاتفية كافية لربطه بـ 20 تهمة جنائية مختلفة هذا من دون حساب جريمة القتل، سيسجن لفترة طويلة جداً
    100 $, sans compter les heures, et le godemiché, qu'est pas donné. Open Subtitles دون حساب مجهودي ولا تكلفة القضيب الاصطناعي تلك الأشياء ليست بالرخيصة
    Les décaissements au titre du Programme de mise en oeuvre de la paix ont atteint 25, 8 millions de dollars au cours de la période considérée, sans compter les dépenses pour l'Hôpital européen de Gaza. UN وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام 25.8 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يشمل هذا الرقم ما أنفق على مشروع مستشفى غزة الأوروبي.
    Le projet a permis la mise en place de 29 000 microprojets et a directement atteint 574 000 familles, sans compter les réplications. UN وقد أتاح المشروع إقامة 000 29 مشروعا مصغرا وشمل 000 574 أسرة، دون احتساب المشاريع المقلدة.
    S'il est achevé, le nouveau tracé du mur conduira à l'annexion de facto, d'au moins 7 % de la superficie totale de la Cisjordanie, sans compter la zone de Jérusalem-Est occupée. UN ولو قدر لهذا المسار الجديد للجدار الاكتمال، فسوف يؤدي إلى ضم فعلي لما لا يقل عن 7 في المائة من إجمالي مساحة الضفة الغربية بما لا يشمل منطقة القدس الشرقية المحتلة.
    Il existe deux écoles techniques sans compter les écoles privées et religieuses. UN وتوجد 12 مدرسة تقنية، مع استبعاد المدارس الخاصة والمدارس التابعة للكنيسة.
    J'ai dû reporter 5 rendez-vous à la semaine prochaine, sans compter les heures supplémentaires que je fais déjà. Open Subtitles أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أُحرّكَ 5 تعييناتِ إلى الإسبوع القادم، بدون الحاجة لذكر الوقت الإضافي بِأَنِّي يَضِعُ في.
    Pour l'instant, j'ai 12 billets sans compter l'ours qui va porter les alliances. Open Subtitles حسنا , الى حد الان لدي 12 بطاقة مخرب بدون حساب دب الخاتم
    sans compter que notre tueur a déjà une bonne longueur d'avance. Open Subtitles دون ذكر أن المجرم حصل على بداية سابقة لنا
    Ce rapport peut donc entraîner la répétition des dépenses directes de publication, sans compter le temps considérable que le personnel des divers fonds et programmes participant à l'établissement du rapport y consacrent. UN لذا، فإن هذا التقرير ربما ينطوي على نفقات ازدواجية مباشرة باهظة من حيث النشر. ولا يدخل في ذلك حساب الوقت الطويل الذي تستغرقه إسهامات موظفي شتى الصناديق والبرامج في إعداد التقرير.
    sans compter celles, innombrables, sans nom. Open Subtitles و لا داعي لذكر الجزر التي لا تحصى غير المسماة
    sans compter ce que ma sœur a réglé, sans mon accord, pour vos surfacturations et vos erreurs. Open Subtitles وهذا لا يتضمن ما دفعته أختي لكم دون تفويض منّي بالمناسبة. لإتهاماتك وأخطائك.
    De nombreuses régions ont prouvé concrètement qu'il est possible de conduire les affaires internationales sans compter sur les armes nucléaires. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    Malgré l'absence de source sur cette information, sans compter l'absurdité du chiffre, Open Subtitles بالرغم من عدم وجود أي مصدر لهذه المعلومة. ناهيكم عن عبثية الرقم,
    En 2002, les femmes représentaient 36 % de la population active, sans compter le secteur non structuré. UN وفي عام 2002، بلغت نسبة مشاركة المرأة في الاقتصاد 36 في المائة، وهذه لا تدخل فيها نسبة مشاركة المرأة في القطاع غير النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more