"sans considération" - Translation from French to Arabic

    • بغض النظر
        
    • بصرف النظر
        
    • دونما اعتبار
        
    • دون اعتبار
        
    • دون النظر
        
    • دون مراعاة
        
    • وبصرف النظر
        
    • دون أي اعتبار
        
    • دون إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • بدون اعتبار
        
    • ودون مراعاة
        
    • ودون اعتبار
        
    Les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion, de sexe ou de handicap. UN والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم.
    Chacune des 33 provinces est représentée par quatre membres, sans considération de sa population. UN ويمثل 4 أعضاء كل مقاطعة من المقاطعات الثلاث والثلاثين بغض النظر عن حجم سكانها.
    Les services et prestations de santé sont fournis à tous sans considération de sexe, d'âge ou de statut social. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس، أو السن، أو الحالة الاجتماعية.
    Les services et prestations de santé sont fournis à tous sans considération de sexe, d'âge ou de statut social. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية.
    2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. UN ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها.
    Il s'en met en place pour tous les enfants sans considération de sexe. UN وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس.
    Pour d'autres ce seront des normes universelles relatives aux droits de l'homme qui protègent tous les individus sans considération de leur statut. UN وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم.
    Deuxièmement, tant au siège que dans les centres régionaux, les responsables chargés d'un domaine de pratique dirigent leurs équipes sans considération de l'origine de leur financement. UN وثانيا، في كل من المقر والمراكز الإقليمية، يقوم قادة الممارسات بإدارة أفرقتهم بغض النظر عن كيفية تمويلها.
    Toutes les femmes tunisiennes reçoivent la même éducation sans considération de leurs croyances et de leur appartenance à tel groupe ou à tel autre. UN وتتلقى جميع النساء التونسيات التعليم نفسه بغض النظر عن معتقداتهن وانتمائهن إلى مجموعة أو إلى أخرى.
    Des soins de santé de base seront fournis à tous les citoyens, sans considération de leur capacité à les payer. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    Il a été en outre informé de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'information qui ne respecterait pas les normes internationales, en particulier celles concernant le droit de recevoir et de répandre des informations, sans considération de frontières. UN وفضلاً عن ذلك فإنه قد أُبلغ بأنه قد جرى اعتماد قانون جديد للإعلام العام تفيد التقارير أنه يقصر عن بلوغ المعايير الدولية، وخاصة فيما يتعلق بالحق في تلقي أو نقل معلومات بغض النظر عن الحدود.
    Ces droits sont garantis à tous sans considération de sexe. UN وهذه الحقوق مضمونة للجميع بغض النظر عن نوع الجنس.
    Toute personne qui renonce à cette dernière a le droit de changer de nationalité, sans considération de sexe. UN وعند التنازل عن المواطنة اللاتفية، يتمتع الشخص بحق تغيير المواطنة، بصرف النظر عن نوع جنسه.
    La délégation japonaise est toutefois d'avis qu'au lieu de les décourager, l'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à verser leurs contributions sans considération de calendrier. UN واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت.
    Le nouveau régime s'applique sans considération de l'état civil de la personne (non mariée, séparée ou divorcée). UN وينطبق مخطط الاستحقاق الجديد بصرف النظر عما إذا كان الشخص متزوجا أم منفصلا أم مطلقا.
    Il ressort du paragraphe ci-dessus que l'accès de droit au service diplomatique est le même pour tous sans considération de sexe. UN ويتضح من الفقرة أعلاه أن الوصول قانونا إلى السلك الدبلوماسي سيان لكل فرد بصرف النظر عن الجنس.
    Les élèves apprennent à connaître l'importante contribution que chaque membre de la famille apporte à la constitution de solides relations familiales, sans considération de sexe. UN فيتعلَّم الطلاب عما يقوم به كل فرد من أفراد الأسرة من دور هام في بناء علاقات عائلية قوية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 19, qui prévoit aussi la liberté de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, que ce soit oralement, par écrit ou sous forme imprimée. UN ويشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 19, qui prévoit aussi la liberté de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, que ce soit oralement, par écrit ou sous forme imprimée. UN ويشير الى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    Tous les représentants étaient élus par le peuple, sans considération de couleur ou de race. UN وقال إن جميع الممثلين ينتخبهم الشعب دون اعتبار للون أو العنصر.
    Il semble que la tendance véritable est pour certains d'imposer leur perception d'une question sans considération pour les préoccupations exprimées par des délégations de l'autre camp. UN ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر.
    Le travailleur jugé non fiable est licencié, sans considération de son expérience, de son ancienneté ou de tout autre élément. UN فإذا تقرر أن العامل غير جدير بالثقة، يُفصل من عمله أو منصبه أو شركته الخ، دون مراعاة خبرته، أو سني خدمته أو أي مؤهلات أخرى.
    Les dispositions de ces instruments statutaires sont applicables aux enfants nés en Égypte, sans considération de la nationalité et du statut des parents (statut de travailleur migrant ou autre catégorie de statut). UN وذلك لجميع حالات الميلاد وبصرف النظر عن جنسية الوالدين أو وضعهم من ناحية الهجرة.
    Droit de l'enfant de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières UN حق الطفل في طلب جميع المعلومات والأفكار وتلقيها والمساهمة في نشرها دون أي اعتبار للحدود
    En ne prélevant pas de loyer sur les ressources pour taxer l'exploitation des ressources communes, on a encouragé la recherche excessive du profit sans considération de l'environnement. UN فقد أدى عدم تحصيل إيجارات مقابل استغلال الموارد المشتركة إلى إشاعة سلوك السعي المفرط وراء الربح دون إيلاء الاعتبار الواجب للبيئة.
    Cette solidarité religieuse à l'échelle nationale est le fruit de l'action des responsables politiques et confessionnels, et surtout du Gouvernement, qui ont régulièrement créé ces occasions de rencontres fraternelles sans considération d'appartenance religieuse. UN والتضامن بين الأديان على الصعيد الوطني ثمرة لعمل القادة السياسيين والدينيين، والحكومة في المقام الأول، الذين نظموا مناسبات منتظمة لاجتماعات أخوية بدون اعتبار للمعتقدات الدينية.
    d) Éliminer toute barrière ou obstacle interdisant ou limitant l'accès d'une personne à sa propre culture ou à d'autres cultures, sans discrimination et sans considération de frontières; UN (د) القضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة الحدود من أي نوع؛
    Sur le plan d'ordre général et sans considération de sexe, les principaux objectifs quantitatifs à atteindre d'ici à 2012 sont les suivants : UN وبحلول عام 2012 وعلى الصعيد العام ودون اعتبار الجنس، يجب تحقيق الأهداف الكمية الرئيسية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more