"sans consultation préalable" - Translation from French to Arabic

    • دون تشاور مسبق
        
    • بدون تشاور مسبق
        
    • بدون استشارة
        
    • بدون التشاور المسبق
        
    • دون استشارتها بصورة مسبقة
        
    • دون التشاور معهم مسبقاً
        
    • دون موافقة أفرادها المسبقة
        
    • دون التشاور مع
        
    Il est inacceptable qu'une étude indépendante sur la protection des civils, conduite sans consultation préalable avec les États Membres, ait abouti à des directives données à certaines missions à appliquer sans le consentement des États hôtes. UN ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة.
    Cette signature et cette autorisation ont été données sans consultation préalable des États membres. UN وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    La position de mon pays découle du fait que le cadre de la tâche confiée à l'Ambassadeur Traxler n'avait pas été définie avec netteté, qu'il a été mentionné que cette mission avait des dimensions politiques de nature à compromettre notre souveraineté nationale, car elle avait été définie sans consultation préalable avec mon gouvernement. UN فقد اتخذت الحكومة ذلك الموقف ﻷن إطار مهمـة السفير تراكسلر لم يحدد بصفة قاطعة، إذ تردد أن لها أبعادا سياسية يمكن أن تمس السيادة الوطنية من حيث أنها جاءت دون تشاور مسبق مع حكومتي.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    L'expulsion a eu lieu sans consultation préalable ni accord des intéressés. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    Il est trop tôt pour juger du succès de cette expérience, mais elle n'aurait pas dû être entreprise sans consultation préalable de tous les États Membres concernés, ne serait-ce que pour éviter de compromettre l'actuel système de gestion des missions de maintien de la paix. UN وقال إن من السابق لأوانه التوصُّل إلى أية نتيجة فيما يتعلق بنجاح هذه التجربة، ولكنها ما كانت لتتم بدون التشاور المسبق مع جميع الدول الأعضاء التي يتعلق بها الأمر، لأسباب ليس أقلها تجنُّب تقويض نظام الإدارة الحالي لبعثات حفظ السلام.
    Le Comité note avec préoccupation que les droits des peuples autochtones, notamment les Pygmées, de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires, ne sont pas garantis et que des concessions sont accordées sur les terres et territoires des peuples autochtones sans consultation préalable. UN 14- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفالة حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة البيغمي، في امتلاك واستغلال وإدارة أراضيهم ومواردهم، وتشير إلى حقوق الامتيازات التي مُنحت في أراضي هذه الشعوب ومناطقها دون استشارتها بصورة مسبقة.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a déclaré que, tout en reconnaissant que le Gouvernement devait libérer des terres pour mener à bien des projets de construction nécessaires au développement ultérieur d'une économie moderne et prospère, la population ne devait jamais être expulsée et les logements détruits sans consultation préalable et indemnisation adéquate, et sans que des solutions de relogement ne soient proposées. UN 62- وقالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إنها تقر بأن الحكومة عليها أن تخلي الأراضي لتنفيذ مشروعات البناء الضرورية لمواصلة تطوير اقتصاد عصري ومزدهر، ومع ذلك ينبغي عدم إجلاء الناس أبداً وهدم منازلهم دون التشاور معهم مسبقاً وإتاحة التعويض والمسكن البديل المناسبين لهم(101).
    Le Comité spécial note avec préoccupation que des déductions ont été faites dans les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents et des dépenses liées aux troupes sans consultation préalable avec les pays fournisseurs de troupes concernés. UN 143 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها من أن عمليات التقاص أجريت من سداد الأمانة العامة تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات دون تشاور مسبق مع البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة.
    Comme l'a constaté le Comité consultatif, le déploiement sur le terrain de personnel du bureau de New York, sans consultation préalable de celui de Genève ni des services extérieurs, est un exemple des risques que comporte la double subordination. UN وكما لاحظ المجلس، فإن قيام مكتب نيويورك بنشر موظفين إلى الميدان، دون تشاور مسبق مع مكتب جنيف أو مع الميدان، كان مثالا واضحا للمخاطر الكامنة في ازدواج خطوط المساءلة.
    Elle a en outre pris note des allégations selon lesquelles la procédure d'expulsion avait été engagée sans consultation préalable avec la communauté rom et sans qu'une solution de remplacement ait été proposée. UN كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً.
    Le décret-Loi 213, du 27 mars, appelle à un débat national pour discuter de trois sujets fixés sans consultation préalable par le Président : légitimité du pouvoir; projet de constitution; et décret-Loi 194 sur les partis. UN ٣٤ - ويدعو المرسوم ٢١٣ الصادر في ٢٧ آذار/ مارس الى إجراء حوار وطني لمناقشة ثلاث مسائل دون تشاور مسبق مع الرئيس: شرعية السلطة؛ ومشروع الدستور؛ والمرسوم ١٩٤ بشأن اﻷحزاب.
    27. M. JELBAN (Jamahiriya arabe libyenne), expliquant son vote avant le vote, dit que les amendements proposés par l'Espagne au nom de l'Union européenne ont été présentés sans consultation préalable du Comité spécial. UN ٢٧ - السيد الجلبان )الجماهيرية العربية الليبية(: تكلم تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقال إن التعديلات التي اقترحتها اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي قد قُدمت دون تشاور مسبق مع اللجنة الخاصة.
    Il prend note des informations selon lesquelles le Grand Conseil des chefs aurait été dissout sans consultation préalable (art. 2 et 5). UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بحل مجلس الزعماء الأعلى دون تشاور مسبق (المادتان 2 و5).
    c) De faciliter l'accès des Batwas à un logement adéquat, y compris en évitant les évictions forcées sans consultation préalable et sans offre de relogement; UN (ج) تيسير حصول الباتو على السكن اللائق بسُبُل منها تجنب تنفيذ عمليات الإخلاء القسري دون تشاور مسبق ودون تقديم عروض لإعادة الإسكان؛
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    3. Sans contester qu'il est impératif d'agir, l'organisation s'interroge notamment sur la justesse de l'utilisation des deniers publics sans consultation préalable des citoyens ou des contribuables. UN 3 - المنظمة، رغم إيمانها بالضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عملية، غير مقتنعة بمبررات استخدام الأموال العامة بدون تشاور مسبق مع المواطنين/دافعي الضرائب.
    Le Mexique estime qu'une action militaire unilatérale et sans consultation préalable du Conseil saperait les fondements de la nouvelle architecture de sécurité internationale et pourrait nuire aux consensus obtenus en faveur de la lutte contre le terrorisme international suite aux attentats perpétrés il y a un an contre les États-Unis. UN وتعتقد المكسيك أن العمل العسكري من طرف واحد، بدون تشاور مسبق مع مجلس الأمن، سيقوض أسس الهيكل الجديد للأمن الدولي، وقد يؤثر على توافق الآراء الذي تحقق لصالح المعركة ضد الإرهاب الدولي في أعقاب الهجمات التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة قبل عام مضى.
    Depuis 1992, une partie des terres a été expropriée à des fins < < d'utilité publique > > et la société privée Urrá a reçu l'autorisation d'entreprendre des travaux sans consultation préalable des communautés autochtones (pourtant obligatoire aux termes de la Constitution colombienne). UN ومنذ عام 1992، صودرت بعض أراضيها بصفتها أراض " ذات نفع عام " وحصلت شركة أورا الخاصة على ترخيص ببدء العمل في المشروع بدون استشارة المجتمعات المحلية الأصلية مسبقاً (وهو إجراء إلزامي بموجب الدستور الكولومبي).
    Tout en acceptant que les autorités du pays hôte ont le droit de promulguer des dispositions concernant le stationnement, un certain nombre de délégations à la 212e séance du Comité des relations avec le pays hôte ont fait objection à ce fait accompli et ont mis en doute la légalité de la promulgation de procédures affectant la communauté diplomatique sans consultation préalable de cette dernière. UN وفي الجلسة 212 للجنة العلاقات مع البلد المضيف، سلمت الوفود بأنه للبلد المضيف أن يصدر أحكاما تتعلق بوقوف المركبات ولكن عددا منها اعترض على هذا " الأمر الواقع " وشكك في مشروعية سن إجراءات تهم السلك الدبلوماسي بدون التشاور المسبق معه.
    14) Le Comité note avec préoccupation que les droits des peuples autochtones, notamment les Pygmées, de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires, ne sont pas garantis et que des concessions sont accordées sur les terres et territoires des peuples autochtones sans consultation préalable. UN (14) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفالة حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة البيغمي، في امتلاك واستغلال وإدارة أراضيهم ومواردهم، وتشير إلى حقوق الامتيازات التي مُنحت في أراضي هذه الشعوب ومناطقها دون استشارتها بصورة مسبقة.
    Un autre obstacle est la nouvelle tentative des États-Unis de redéployer du personnel militaire de Futenma à Guåhan, sans consultation préalable avec les insulaires. UN وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more