Il s'agit sans conteste d'une situation qui risque de perturber la fragile stabilité de la République démocratique du Congo. | UN | وهو بلا شك وضع قد يخل بالاستقرار الهش في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Et l'Ambassadeur Ismail Razali est, sans conteste, l'un des plus éminents parmi ceux-ci. | UN | والسفير غزالي هو بلا شك أحد أبرز ممثليه. |
Le pouvoir financier de la Banque, soutenu par un personnel qualifié et nombreux, aura sans conteste une incidence sur la nature de la future relation entre les deux parties. | UN | ولا شك في أن القدرة المالية للبنك، مدعومةً بما لديه من الموارد البشرية، سيكون لها أثر على طبيعة العلاقة بين الطرفين في المستقبل. |
La nécessité de promouvoir un ordre international juste et équitable jouerait sans conteste le rôle de catalyseur dans l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. | UN | ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة. |
Tu ne réalises pas que ton pére est sans conteste un grand professeur ? | Open Subtitles | ألم تدرك أن أباك معلم جيد؟ بدون شك فى هذا |
Dans ce contexte, elle affirme que la base constitutive de la légitimité internationale et les résolutions des Nations Unies demeurent sans conteste le point de référence le plus largement accepté et respecté de par le monde. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم فإن سورية تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ما تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
L'existence d'un cadre macro-économique approprié est sans conteste une condition essentielle du succès de la diversification. | UN | وأحد العناصر الرئيسية للتنويع الناجح هو بلا شك وجود إطار ملائم لسياسة الاقتصاد الكلي. |
Ce sera sans conteste une tâche héroïque et nous l'assurons de notre pleine coopération. | UN | وستكون هذه بلا شك مهمة بطولية ونؤكد له على دعمنا الكامل. |
Il y a... sans conteste une utilité sociale à être... poli. | Open Subtitles | هناك بلا شك أدوات إجتماعية محددة للتهذيب |
Ce décret contient également la Charte indonésienne des droits de l'homme qui témoigne sans conteste de la volonté résolue du peuple indonésien de veiller au respect des droits de l'homme. | UN | ويحتوي المرسوم أيضاً على الميثاق الاندونيسي لحقوق الإنسان الذي يبرهن بلا شك على التزام الشعب الاندونيسي القوي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
L'adhésion aussi rapide que possible de tous les États aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme faciliterait sans conteste cette entreprise. | UN | ولا شك في أن هذا سيتيسر إذا ما قامت جميع الدول في أقرب وقت ممكن بالتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
La coopération pour le développement est sans conteste l'une des tâches prioritaires de l'Organisation. | UN | ولا شك في أن التعاون اﻹنمائي هو إحدى القضايا العالمية الهامة المدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
En 11 années, la révolution bolivarienne est sans conteste parvenue à des réalisations remarquables en matière d'enseignement. | UN | وقد حققت الثورة البوليفارية دون شك إنجازات ضخمة في مجال التعليم في 11 عاما. |
Dans l'affaire susmentionnée, la Commission aurait estimé que le requérant était sans conteste un terroriste. | UN | وفي القضية المذكورة آنفا، لعل اللجنة ارتأت أن مقدم الالتماس كان إرهابيا دون شك. |
sans conteste, il faut d'urgence accomplir des efforts supplémentaires pour mettre fin au conflit au Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الجهود الحيوية لوضع حد للصراع في الشرق الأوسط. |
Une telle présence contribue sans conteste à la tension régnant dans le territoire. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الوجود يشكل اسهاماً كبيراً في التوتر السائد في ذلك الإقليم. |
La calligraphie est sans conteste celle d'un gaucher... et le seul gaucher de votre communauté est... ou plutôt était, Bérenger, l'aide bibliothécaire. | Open Subtitles | وصاحب الخط ، بدون شك ، أعسر والأعسر الوحيد في مجتمعك يكون أو بالأحرى كان الأخ بارنجر ، مساعد أمين المكتبة |
Cette coopération aidera sans conteste le peuple japonais à surmonter la crise sans précédent qu'il doit affronter. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل. |
Il convient de bien souligner que la protection des droits de l'homme incombe sans conteste aux gouvernements, qui ont pris des engagements à cet égard. | UN | وينبغي تأكيد أن حماية حقوق الإنسان تتوجب دون جدال على الحكومات، التي تعهدت بالتزامات في هذا الشأن. |
Par conséquent, il faut absolument mettre en place un suivi international des droits de l'homme pour identifier sans conteste possible les responsables des sévices. | UN | ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات. |
L'islamophobie se répand sans conteste, mais elle n'est pas contenue; il n'y a en outre aucune volonté de la contenir. | UN | ومما لا جدال فيه أن كراهية الإسلام متنامية وأنه لا يجري العمل على احتوائها، كما لا توجد إرادة لاحتوائها. |
Cet accord est sans conteste source d'espoir quand bien même il reste à voir s'il sera appliqué. | UN | وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل. |
L'éducation électronique permet sans conteste de créer des environnements qui sont dans une certaine mesure exempts des risques que courent les élèves enfermés dans les systèmes d'apprentissage en groupe | UN | لاشك أن التعليم الالكتروني يوفر بيئات خالية إلى حد ما من المخاطر التي يرتكبها الدارسين والتي تجنبهم الحرج المتوقع في بيئات تعلم جماعي. |
5. La sécurité individuelle et politique conformément aux prescriptions constitutionnelles et au processus de démocratisation dont l'une des résultantes est sans conteste l'individualisation des responsabilités collectives (décentralisation) amorcée depuis 1991. | UN | 5 - الأمن الفردي والسياسي وفقا للأحكام الدستورية ولعملية إرساء الديمقراطية، ومن عواقبها التي لا جدال فيها تفريد المسؤوليات الجماعية (اللامركزية)، وهو ما بدأ منذ عام 1991. |
Ces actes constituent sans conteste un traitement inhumain et dégradant, voire la torture. | UN | مما لا شك فيه أن هذه المعاملة تُعَدُّ معاملة لاإنسانية ومهينة ولربما تعذيبا. |