"sans contrôle judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • دون رقابة قضائية
        
    • دون مراجعة قضائية
        
    • دون إشراف قضائي
        
    • أي استعراض قضائي
        
    • بدون مراجعة قضائية
        
    • دون أي إشراف قضائي
        
    Ces opérations semblent se dérouler sans contrôle judiciaire ou toute autre forme de garantie légale. UN وتجري هذه الممارسات على ما يبدو دون رقابة قضائية أو أية ضوابط قانونية أخرى.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Il a pris note également des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure. UN ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية.
    5. M. Hazan demande si les périodes de détention sans contrôle judiciaire des personnes accusées de terrorisme pourraient aboutir à des disparitions forcées. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    Elle autorisait en outre les forces de sécurité à placer des suspects en détention provisoire sans contrôle judiciaire pour une durée indéterminée. UN كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة.
    10.3 Le Comité note que l'auteur affirme que sa détention constitue une violation de l'article 9, car il a été détenu à partir du 12 décembre 2005 sans contrôle judiciaire périodique de sa détention pendant près de quatre ans. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه يعد انتهاكاً للمادة 9، نظراً إلى أنه احتجز منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما لم يجر أي استعراض قضائي دوري لذلك الاحتجاز لمدة قاربت الأربع سنوات.
    Il est louable que le projet de loi visant à autoriser la détention provisoire pendant vingt et un jours sans contrôle judiciaire ait été rejeté. UN ويجدر الثناء على أن مشروع القانون الذي يأذن بالاحتجاز المؤقت لمدة واحد وعشرين يوماً بدون مراجعة قضائية قوبل بالرفض.
    Des représentants du bureau ont visité les prisonniers, qui étaient maintenus en détention sans contrôle judiciaire en vertu des pouvoirs d'exception conférés à la police et au parquet par les décrets d'urgence et d'autres textes, qui sont restés en vigueur après la levée de l'état d'urgence. UN وقام ممثل عن المكتب الميداني للمفوضية السامية بزيارة المعتقلين الذين كانوا محتجزين دون أي إشراف قضائي طبقاً للصلاحيات الخاصة الممنوحة لجهاز الشرطة ووكلاء النيابة بموجب مراسيم الطوارئ وغيرها من التشريعات التي ظلت سارية بعد انتهاء حالة الطوارئ.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Deux jours auparavant, la Knesset avait adopté une loi autorisant le tribunal à décider en l'absence de l'intéressé de prolonger la garde à vue d'un individu soupçonné d'atteinte à la sécurité et de porter à 96 heures la durée d'interrogatoire d'une personne, sans contrôle judiciaire. UN وكان الكنيست قد اعتمد قبل ذلك بيومين قانونا يبيح للمحاكم أن تبت، في غياب المتهم، في مسألة تمديد فترة احتجاز من يواجهون تهما أمنية، وتمديد فترة استجواب الأشخاص إلى 96 ساعة دون رقابة قضائية.
    En tout état de cause et même si un tel dispositif existe, le Groupe de travail considère que la privation de liberté ordonnée par une autorité administrative sans contrôle judiciaire assorti de toutes les garanties nécessaires n'est pas conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Algérie est partie. UN ومهما يكن من أمر، وحتى في حالة وجود تشريع من ذاك القبيل، يرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية بناء على أمر صادر عن سلطة إدارية دون رقابة قضائية تكفل جميع الضمانات اللازمة هو إجراء يتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي
    Des détracteurs présumés du Gouvernement ont été régulièrement arrêtés et maintenus en détention prolongée sans contrôle judiciaire et parfois soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN ويجري بصورة روتينية اعتقال من ينتقدون الحكومة حيث يوضعون رهن الاحتجاز لفترات طويلة دون رقابة قضائية ويتعرضون أحيانا للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Alors que l'arrestation ne peut se faire que sur mandat délivré par le ministère public, un tel mandat fait souvent défaut et, alors que la détention provisoire sans contrôle judiciaire ne devrait pas dépasser 48 heures, cette durée est souvent largement dépassée. UN وبينما لا يجوز التوقيف إلا بموجب أمر بالقبض صادر عن النيابة العامة، فغالباً ما يتم التوقيف دون هذا الأمر، وبينما لا يجوز أن تتجاوز مدة الاحتجاز المؤقت دون رقابة قضائية 48 ساعة، فغالباً ما تفوق مدة الاحتجاز المؤقت هذا الحد بكثير.
    Le CEJIL souligne les conséquences de cette situation sur la liberté de mouvement et l'accès à la justice, et Amnesty International évoque le risque de détention arbitraire et d'expulsions massives sans contrôle judiciaire de telles décisions. UN وأبرز مركز العدالة والقانون الدولي تداعيات ذلك على حرية التنقل والوصول إلى العدالة(26)، وأشارت منظمة العفو الدولية إلى خطر الاحتجاز التعسفي والطرد الجماعي دون مراجعة قضائية(27).
    En 2008, elle était toujours préoccupée par le placement en détention de suspects sous la garde de la MNF-I pour des périodes prolongées sans contrôle judiciaire et par les procédures administratives d'examen qui ne respectent pas les garanties d'une procédure régulière. UN وفي عام 2008 ، ظلت البعثة تشعر بالقلق إزاء احتجاز أشخاص مشتبه فيهم لدى القوات المتعددة الجنسيات في العراق لفترات مطولة دون مراجعة قضائية لعملية احتجازهم، وإزاء إجراءات المراجعة الإدارية التي لا تفي بمتطلبات أصول المحاكمات(62).
    Le Comité s'inquiète aussi des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure et en violation des dispositions du Pacte (art. 9, 14). UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد (المادتان 9 و14).
    Le Comité s'inquiète aussi des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure et en violation des dispositions du Pacte (art. 9, 14) UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد. (المادتان 9 و14)
    Durant cette période, la personne est détenue sans contrôle judiciaire effectif ce qui, conjugué à l'absence de mécanismes internes permettant de vérifier la légalité des comportements de la police, place l'intéressée dans une position de vulnérabilité face aux mauvais traitements. UN وخلال هذا الوقت، يحتجز الشخص دون إشراف قضائي فعلي، ويضع ذلك - مع عدم وجود آليات داخلية للتحقق من مشروعية تصرف الشرطة - الفرد المعني في حالة ضعف فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة.
    Il est important de rappeler cette garantie devant le grand nombre de personnes que des décrets administratifs privent de liberté et dont la détention est souvent ordonnée et renouvelée sans contrôle judiciaire adéquat, dans le cadre du contrôle de l'immigration et de la gestion des demandes d'asile. UN ومن المهم تأكيد تلك الضمانة بالنظر إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم بموجب الأوامر الإدارية، في إطار فرض الرقابة على الهجرة وطلبات اللجوء، والذين غالبا ما تصدر الأوامر باحتجازهم أو تجديد ذلك الاحتجاز دون إشراف قضائي كاف.
    68. La Direction de la sécurité nationale, responsable à la fois des services secrets civils et militaires, travaille dans un certain secret sans contrôle judiciaire adéquat, et des informations font état de détentions sans jugement d'une durée excessive, de manœuvres d'extorsion, de tortures et de violations systématiques des garanties d'une procédure régulière. UN 68- تعمل دائرة الأمن الوطني المسؤولة عن الاستخبارات المدنية والعسكرية في آن معاً، بسرية نسبية دون إشراف قضائي كاف وقد تم تقديم تقارير عن الاحتجاز لفترات مطوَّلة دون محاكمة وعن حالات الابتزاز والتعذيب والانتهاكات المنتظمة للمحاكمة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة.
    10.3 Le Comité note que l'auteur affirme que sa détention constitue une violation de l'article 9, car il a été détenu à partir du 12 décembre 2005 sans contrôle judiciaire périodique de sa détention pendant près de quatre ans. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه يعد انتهاكاً للمادة 9، نظراً إلى أنه احتجز منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما لم يجر أي استعراض قضائي دوري لذلك الاحتجاز لمدة قاربت الأربع سنوات.
    Le HCDH a également fait des recommandations particulières aux autorités compétentes au sujet de violations des droits de l'homme, parmi lesquelles la torture, des conditions de détention ayant pu constituer un traitement cruel, inhumain et dégradant et des détentions prolongées sans contrôle judiciaire, qui se sont poursuivies après la levée de l'état d'urgence. UN كما قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان توصيات محددة إلى السلطات المعنية فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وظروف الاحتجاز التي يمكن أن تكون قد شكّلت ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطول فترات الاحتجاز دون أي إشراف قضائي حتى بعد انتهاء حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more