"sans décision" - Translation from French to Arabic

    • دون أمر
        
    • دون قرار
        
    • بدون قرار
        
    • بدون أمر
        
    • دون حكم قضائي
        
    • دون أوامر
        
    • بدون أساس
        
    • دون صدور قرارات
        
    Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    17. M. Sabarsky a été détenu sans décision de justice préalable. UN 17- واحتُجز السيد سيْربو سابارسكي دون أمر قضائي مسبق.
    En cas d'urgence, le Ministre de la justice peut agir sans décision judiciaire (18 U.S.C. § 176). UN وفي حالات الطوارئ يجوز للنائب العام أن يتصرف دون أمر من المحكمة. 18 مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 176.
    Par exemple, nul ne peut être placé en garde à vue sans décision du procureur. UN وذكر، على سبيل المثال، أنه لا يجوز وضع أحد تحت الحراسة النظرية دون قرار من نائب الوكيل العام.
    Un certain nombre de juges sont chargés d'examiner les cas de détention par les services de police sans décision judiciaire. UN ويتولى عدد من القضاة النظر في حالات الاحتجاز الذي تقوم به دوائر الشرطة بدون قرار قضائي.
    Le pouvoir discrétionnaire qu'avait le Ministre de l'intérieur de placer en détention une personne sans décision de justice lui a été retiré. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    3.1 L'auteur estime que son père a été détenu sans décision de justice et sans aucun texte légal et qu'il a donc été victime d'une violation de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن والده قد احتجز دون حكم قضائي أو أي سند قانوني وأنه بالتالي ضحية انتهاك المادة 9 من العهد.
    La cour a également conclu que la Cellule de renseignements financiers ne pouvait pas exiger sans décision du tribunal qu'une institution financière lève le secret bancaire. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أن تطلب الكشف عن معلومات مصرفية من مؤسسة مالية دون أمر من المحكمة.
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    L'autorité de poursuite peut infliger des amendes sans décision de justice, amendes que l'entreprise a la possibilité d'accepter ou de contester. UN ولسلطة الادعاء إصدار الغرامات دون أمر من المحكمة، ويجوز لمنشأة الأعمال قبول الغرامة أو الطعن فيها.
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    D'autres ont été arrêtées sans décision judiciaire préalable. UN وفي حالات أخرى، تم التوقيف دون أمر اعتقال قانوني.
    La police avait censuré certains sites Internet sans décision judiciaire. UN فالشرطة منعت مواقع معينة على شبكة الويب دون أمر من القضاء.
    Aucune personne atteinte de maladie mentale ne peut faire l'objet d'un traitement médical sans décision judiciaire, et cette règle ne souffre aucune dérogation. UN ولا يجوز أن يعالج أي شخص مصاب بمرض عقلي علاجاً طبياً دون قرار قضائي، ولا تحتمل هذه القاعدة أية مخالفة.
    Il est inquiétant de constater qu'une politique de croissance budgétaire nulle est appliquée sans décision en bonne et due forme de l'Assemblée. UN 3 - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق أن تتبع في الميزانية سياسة قائمة على النمو الصفري، دون قرار رسمي من الجمعية.
    Décide que le Comité des représentants permanents pourra créer des groupes de travail sans décision préalable du Conseil économique et social ou de la Commission; UN (ب) قرر أن بوسع لجنة الممثلين الدائمين أن تشكل أفرقة عمل دون قرار مسبق من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اللجنة؛
    2. Décide que le Comité des représentants permanents peut créer des groupes de travail sans décision préalable du Conseil ou de la Commission; UN " 2 - يقرر أنه يجوز للجنة الممثلين الدائمين أن تنشئ هيئات فرعية بدون قرار مسبق من المجلس أو من لجنة المستوطنات البشرية؛
    Conformément à l'article 110 de la Constitution, le système judiciaire est indépendant, aucun juge ne peut être démis sans décision des plus hautes autorités judiciaires et nul ne peut les influencer directement ou indirectement. UN ووفقاً للمادة 110 من الدستور، النظام القضائي مستقل، ولا يجوز عزل أي قاض بدون قرار من السلطات القضائية العليا، ولا يجوز لأي فرد أن يؤثر في القضاة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    22. Les Etats devraient adopter des dispositions législatives visant à interdire toute expulsion forcée sans décision de justice. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    3.1 L'auteur estime que son père a été détenu sans décision de justice et sans aucun texte légal et qu'il a donc été victime d'une violation de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن والده قد احتجز دون حكم قضائي أو أي سند قانوني وأنه بالتالي ضحية انتهاك المادة 9 من العهد.
    29. Le Comité prend note avec une vive préoccupation du nombre élevé d'expulsions forcées et de démolitions de logements sans décision de justice, sans que les personnes en aient été averties suffisamment à l'avance, et sans que celles-ci soient correctement indemnisées ou relogées. UN 29- وتشير اللجنة بقلق بالغ إلى ارتفاع معدل عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل التي جرت دون أوامر من المحاكم أو دون مدة إخطار كافية، ودون تعويض كاف أو سكن بديل.
    Un parent a le droit d'exiger qu'une personne à qui son enfant a été confié sans décision légale lui restitue son enfant. UN ويتمع الأب/الأم بالحق في طلب استعادة طفله أو طفلتها من أي شخص يسيطر على الطفل بدون أساس قانوني.
    148.17 Réexaminer les dispositions relatives aux longues périodes de détention avant jugement sans décision de la part d'un tribunal ou des autorités chargées des enquêtes (Fédération de Russie); UN 148-17- استعراض الأحكام المتعلقة بالاحتجاز المطول رهن المحاكمة دون صدور قرارات من المحاكم والنيابة (الاتحاد الروسي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more