"sans délais" - Translation from French to Arabic

    • دون تأخير
        
    • بدون تأخير
        
    Chacun a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement, sans délais déraisonnables et en sa présence, et doit pouvoir s'exprimer sur toutes les preuves administrées. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    Elle se félicite également que l'on soit parvenu à un consensus sur le texte du projet de Convention contre la corruption et espère qu'il sera adopté sans délais. UN كما ترحب بتوافق الآراء الذي انعقد حول نص مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وتأمل أن يعتمد دون تأخير.
    Au Secrétariat, le service compétent du Département des affaires politiques a été renforcé et on a aussi entrepris de rationaliser les méthodes de travail des secrétariats des comités des sanctions afin que ces demandes humanitaires soient examinées sans délais et que les approvisionnements visés puissent parvenir rapidement aux populations civiles dans le besoin. UN وباﻹضافة الى تعزيز الوحدة ذات الصلة في إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة، شُرع في عملية تبسيط ﻷساليب عمل أمانة لجان الجزاءات لضمان أن تتم معالجة الطلبات ذات الطابع اﻹنساني بمزيد من السرعة، مما يسمح بإيصال اﻹمدادات الى السكان المدنيين المحتاجين دون تأخير.
    Cependant, il demeure nécessaire de poursuivre la rationalisation et la modernisation des méthodes pour assurer l'efficacité des procédures sans délais indus. UN وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له.
    De manière claire et non équivoque, le Gouvernement israélien prie maintenant l'Autorité palestinienne de reprendre sans délais les pourparlers bilatéraux de paix. UN وأعلن أن حكومته تدعو الآن السلطةَ الفلسطينيةَ بوضوح لا لَبسَ فيه إلى استئناف محادثات السلام الثنائية بدون تأخير.
    L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que des cartes de séjour sont émises et renouvelées sans délais à tous les réfugiés, quelle que soit leur nationalité et sans exiger la présentation d'un passeport valable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح.
    En tout état de cause, la communauté internationale doit se mobiliser davantage autour de l'Union africaine pour conjurer le sort et juguler sans délais cette crise majeure. UN وعلى أي حال، فإن على المجتمع الدولي أن يحشد جهوده بقدر أكبر لدعم الاتحاد الأفريقي لاتقاء هذه اللعنة وتفادي هذه الأزمة الكبرى دون تأخير.
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que des cartes de séjour sont émises et renouvelées sans délais à tous les réfugiés, quelle que soit leur nationalité et sans exiger la présentation d'un passeport valable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح.
    Arthur se rend à Ealdor. Vous y allez sans délais. Open Subtitles آرثر يسافر إلى إيلادور ستذهب دون تأخير
    Les envoyés du Quatuor ont souligné la nécessité pour les parties d'éviter tout acte de provocation, d'élaborer des propositions sérieuses sur les frontières et la sécurité et d'en discuter directement sans délais et sans conditions préalables, avec le soutien actif du Quatuor. UN وشدد مبعوثو المجموعة الرباعية على ضرورة أن يتجنب الطرفان الاستفزازات، وأن يضعا مقترحات بشأن الحدود والأمن، وأن يناقشاها بشكل مباشر مع بعضهما البعض دون تأخير أو شروط مسبقة، بدعم نشط من المجموعة الرباعية.
    434. Depuis le 1er janvier 1995, les autorités locales sont tenues par la loi d'offrir des activités préscolaires et une prise en charge aux enfants âgés de 1 à 12 ans sans délais déraisonnables et dans la mesure nécessaire eu égard au fait que les parents travaillent ou aux besoins de l'enfant lui-même. UN 434- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1995، يوجب القانون على السلطات المحلية توفير مرافق التعليم التحضيري ورعاية أطفال المدارس لمن تتراوح أعمارهم بين سنة و12 سنة دون تأخير غير معقول ومع مراعاة عمل الوالدين أو دراستهم أو احتياجات الطفل قدر اللزوم.
    3.2 L'auteure fait valoir que l'alinéa c) de l'article 2 de la Convention exige des États parties non seulement qu'ils adoptent des mesures législatives pour lutter contre la discrimination, mais aussi qu'ils assurent l'application concrète de ces mesures et la réalisation sans délais des droits des femmes. UN 3-2 كما تدفع مقدمة البلاغ بأن المادة 2 (ج) من الاتفاقية لا تطلب من الدول الأطراف أن تضمن في القانون تدابير لمكافحة التمييز فقط، بل تضمن كذلك التنفيذ العملي لهذه التدابير وإعمال الحقوق من دون تأخير.
    76. M. Sicilianos a en outre souligné la nécessité de former les responsables de l'application des lois pour s'assurer que les victimes sont reçues dans les commissariats de manière satisfaisante; les plaintes doivent être enregistrées sur le champ avec exactitude et les enquêtes être conduites sans délais indus, de manière efficace, indépendante et impartiale. UN 76- وشدد السيد سيسيليانوس أيضاً على الحاجة إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون كيما يستقبل الضحايا في مخافر الشرطة بطريقة مرضية، وتسجل الشكاوى بدقة وفوراً، وتجرى التحقيقات دون تأخير على نحو فعال ومستقل ونزيه.
    4.2 La représentante des ÉtatsUnis avait dans un premier temps fait une proposition analogue − tendant à garantir que < < tout individu a droit à ce qu'un tribunal compétent et impartial statue sans délais indus sur tous droits ou obligations de caractère civil; chacun a la faculté de se faire entendre dans des conditions équitables par un tribunal, ainsi que de consulter un conseil et d'être représenté par lui > > . UN 4-2 وتقدم ممثل الولايات المتحدة بمقترح أولي مماثل يضمن " لكل فرد الحق في أن يفصل في القضايا المدنية المتعلقة بأية دعاوى أو التزامات دون تأخير لا مبرر لـه من قبل محكمة مختصة وحيادية تتيح لـه فرصة التمتع بمحاكمة منصفة، كما يحق لكل فرد التشاور مع محامٍ والاستعانة به " .
    Il les exhorte à les honorer sans délais. UN ويحثهم المجلس على الوفاء بالتزاماتهم هذه بدون تأخير.
    Aussi le Bureau a-t-il estimé opportun qu'aujourd'hui le Comité rappelle à la puissance occupante que l'occupation desdits territoires doit cesser sans délais et sans conditions préalables et que le peuple palestinien doit pouvoir librement exercer ses droits inaliénables. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more