"sans dépossession" - Translation from French to Arabic

    • غير الحيازية
        
    • غير حيازي
        
    • غير الحيازي
        
    • غير حيازية
        
    • غير احتيازي
        
    • وغير الحيازية
        
    54. Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession. UN 54- وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي اشتراط الكتابة الا فيما يتعلق بالحقوق غير الحيازية.
    Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente. UN بيد أن الحقوق الضمانية غير الحيازية الأخرى، كرهون الممتلكات المنقولة مثلا، لا يُعترف بها الا اذا كان في المستطاع جعلها مشابهة لحق ضماني داخلي معادل.
    Les sûretés sans dépossession produisent des effets très différents selon les pays. UN ولا تنتج الحقوق الضمانية غير الحيازية آثارا مختلفة اختلافا كبيرا في بلدان مختلفة.
    Seuls quelques États ont adopté une loi générale créant une sûreté sans dépossession applicable à toutes les formes de biens meubles. UN ولم تسن إلا دول قليلة قانونا عاما ينشئ حقا ضمانيا غير حيازي ينطبق على جميع أشكال الممتلكات المنقولة.
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    Dans le présent Guide, ces types de gage récents sont considérés comme des sûretés sans dépossession et non comme des gages. UN وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء.
    C'est pourquoi, le raisonnement tenu est qu'une obligation générale de publier les sûretés mobilières sans dépossession n'est pas nécessaire pour protéger les tiers. UN ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة.
    Ainsi, certains ont créé des registres pour les gages sans dépossession sur des équipements commerciaux ou industriels. UN فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية.
    Il a été dit que ces phrases avaient un caractère descriptif et reflétaient le fait que la propriété-sûreté était apparue dans la pratique parce que la loi ne prévoyait pas les sûretés sans dépossession. UN وذكر أن هاتين الجملتين هما تفسيريتان وتجسدان واقع أن أدوات حق الملكية قد طوّرت في الممارسة لأن القانون لا ينص على الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    À cet égard, on a estimé que la question appelait un examen plus approfondi car, dans de nombreux États, la législation sur les sûretés sans dépossession différait selon le type de bien grevé. UN وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية.
    À cet égard, il a été signalé que l'un des principes fondamentaux sur lesquels reposait le projet de guide était que la publicité était la façon la plus efficace de protéger les tiers, en particulier dans le cas des sûretés sans dépossession. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن أحد الافتراضات العملية الجوهرية في مشروع الدليل يفيد بأن الاشهار هو أكفأ سبيل لحماية الأطراف الثالثة، ولا سيما في حالة الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    E. Valider les sûretés réelles mobilières sans dépossession UN هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية
    Ces opérations sont pour l'essentiel des sûretés réelles mobilières sans dépossession et sont utilisées principalement dans les États dont la loi sur les opérations garanties ne reconnaît pas encore généralement ce type de sûretés. UN وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد.
    iii) Les sûretés mobilières sans dépossession UN `3` الحقوق الضمانية غير الحيازية
    Toutefois, certaines règles non impératives ont vocation à s'appliquer que la sûreté soit avec ou sans dépossession. UN غير أنه يُقصد من بعض القواعد غير الإلزامية أن تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الضمان حيازيا أم غير حيازي.
    Ainsi, la logique conceptuelle de la réserve de propriété et du crédit-bail empêche l'acheteur de constituer une sûreté sans dépossession sur les mêmes biens à différents créanciers dans un système qui accorde auxdits créanciers différents rangs de priorité pour le paiement. UN وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار يمنع المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات ذاتها لعدة دائنين في إطار نظام يرتب هؤلاء الدائنين وفق قاعدة الأولوية في التسديد.
    Par exemple, il était souvent impossible pour les acheteurs de constituer des sûretés sans dépossession sur des biens qu'ils étaient en train d'acquérir. UN ومثال ذلك أنه لم يكن في مقدور المشتري أن يمنح حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات التي يحتازها.
    Au cours du XXe siècle, les législateurs et les tribunaux de nombre de ces États en sont venus à reconnaître la nécessité économique urgente d'instituer certaines formes de sûretés mobilières sans dépossession. UN وخلال القرن العشرين أصبح المشرّعون والمحاكم في العديد من تلك الدول يسلّمون بالحاجة الاقتصادية الملحّة إلى شكل ما من أشكال الحق الضماني غير الحيازي.
    Par exemple, il existe dans certains États une sûreté sans dépossession pour le matériel commercial, une autre pour le financement de matières premières et une troisième pour les stocks de détail. UN فمثلا، يوجد في بعض الدول نوع واحد من أدوات الضمان غير الحيازي ينطبق على معدّات الأعمال والمعدّات التجارية، ونوع آخر ينطبق على تمويل المواد الخام ونوع ثالث لا ينطبق إلا على مخزون التجزئة.
    Avec l'apparition du concept de sûreté sans dépossession inscriptible sur les biens meubles, certains États ont commencé à permettre l'inscription de décisions de justice sur les biens meubles. UN ومع تطور مفهوم الحق الضماني غير الحيازي القابل للتسجيل في الممتلكات المنقولة، شرعت بعض الدول في السماح بتسجيل الأحكام الصادرة تجاه الممتلكات المنقولة.
    On a souligné en outre qu'il était nécessaire, du point de vue économique, de faciliter la constitution de sûretés sans dépossession et que l'inscription de ces sûretés était le mode de publicité le plus efficace. UN وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن هناك حاجة اقتصادية إلى تيسير منح حقوق ضمانية غير حيازية وإلى أن إشهار الحقوق الضمانية بالتسجيل هو الطريقة الأكثر فعالية لإشهار هذه الحقوق.
    Un constituant est autorisé à octroyer une sûreté sans dépossession sur l'ensemble de ses biens, y compris les biens corporels et incorporels, les biens meubles et immeubles (encore que différentes règles puissent s'appliquer aux sûretés sur les biens immeubles), et les biens présents et futurs. UN ويسمح للمانحين بإنشاء حق ضماني غير احتيازي في كل موجوداتهم، بما فيها الموجودات الملموسة وغير الملموسة والمنقولة وغير المنقولة (وإن جاز أن تنطبق قواعد مختلفة على الضمان بالممتلكات غير المنقولة) والحالية والمقبلة.
    S'agissant en particulier de la prescription de la forme écrite, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner les avantages et les inconvénients des différentes approches, en établissant, si nécessaire, une distinction entre les sûretés avec dépossession et les sûretés sans dépossession. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص باشتراطات الشكل الكتابي، طلب الفريق العامل الى الأمانة أن تناقش مزايا وعيوب النهوج المختلفة مع التمييز، عند الاقتضاء، بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more