Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. | UN | فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
Il faut par conséquent s'attacher à mettre fin à l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. | UN | ومن ثم ينبغي أن ينصب التركيز على وقف الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
Enfin, il devrait y avoir un régime juridique qui permette de traiter l'utilisation sans discrimination des mines terrestres en tant que crime de guerre. | UN | وأخيرا يجب أن يوضع نظام قانوني يعتبر الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية جريمة حرب. |
Nous partageons entièrement le point de vue selon lequel l'emploi sans discrimination des mines terrestres antipersonnel cause de graves problèmes humanitaires et économiques. | UN | إننا نشاطر بالكامل الرأي القائل بأن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يسبب مشاكل إنسانية واقتصادية كبيرة. |
Le Viet Nam partage les vives préoccupations à propos des conséquences qu'entraîne l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. | UN | وفييت نام، مثلها مثل غيرها، تقلقها عواقب الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
L'Action conjointe exprime la résolution de l'Union à mettre fin à l'utilisation sans discrimination des mines terrestres antipersonnel, à faire cesser leur prolifération et à contribuer à résoudre les problèmes qu'elles ont déjà causés. | UN | ويعبر اﻹجراء المشترك عن عزم الاتحاد على مكافحة وإنهاء الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتشارها في جميع أنحاء العالم، وعلى اﻹسهام في حل المشاكل التي سببتها هذه اﻷسلحة بالفعل. |
Mon pays appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'utilisation sans discrimination des mines terrestres antipersonnel, notamment celles qui visent des civils innocents. | UN | فبلدي ما برح يؤيد، وسيظـل يؤيـد، جميــع المبــادرات المناهضــة للاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وخاصة عندمـا تكـون هذه اﻷلغام موجهة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Nous avons participé au processus d'Ottawa en tant qu'observateur pour souligner les préoccupations que nous partageons vis-à-vis des problèmes humanitaires causés par l'usage sans discrimination des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد شاركنا في عملية أوتاوا بصفة مراقب لنطرح شواغلنــا المشتركة تجاه المشاكل اﻹنسانية التي يسببها الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le Viet Nam est aussi très préoccupé par les conséquences de l'emploi sans discrimination des mines terrestres, et en tant que victimes des mines terrestres nous sommes conscients de la gravité des problèmes qui y sont liés et nous comprenons bien la déloyauté en termes de pertes humaines et matérielles. | UN | ففييت نام تتشاطر القلق البالغ إزاء عواقب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. فقد كنا ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، وندرك خطورة المشاكل المتصلة بها ونفهم تماما فظاعتها من حيث الخسائر اﻹنسانية والمادية. |
Ces importantes nouvelles interdictions et restrictions sont d'un grand intérêt pour prévenir l'emploi sans discrimination des mines terrestres et faciliter l'enlèvement de celles qui ont été déployées. | UN | وهذه اﻷوجه الهامة الجديدة للحظر والتقييد تتسم بأهمية عظيمة في منع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وفي تسهيل إزالة اﻷلغام البرية المزروعة بالفعل. |
Ces deux documents contiennent des propositions et des idées intéressantes et constituent une bonne base pour la poursuite des activités visant à rechercher les moyens nécessaires pour s'attaquer aux problèmes causés par l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. | UN | ويوجز كلا التقريرين مقترحات وآراء مثيرة للاهتمام، ويوفــران أساسا جيدا للقيام بمزيد من العمل للتوصل الى سبل ووسائل معالجة المشاكل الناجمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
L'action commune entreprise par la communauté internationale pour prévenir les souffrances dues à l'emploi sans discrimination des mines contribuera en elle-même à instaurer la confiance mutuelle entre les nations et les peuples. | UN | إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي لتجنب المعاناة الناجمة عن الاستعمال العشوائي لﻷلغام سيسهم في حد ذاته في زيادة الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب. |
4. La Suisse estime que les moratoires sur l'exportation de mines sont une mesure préliminaire en vue de résoudre les problèmes causés par l'emploi sans discrimination des mines terrestres. | UN | ٤ - وترى سويسرا أن فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام يعتبر تدبيرا أوليا من أجل التوصل الى حل للمشاكل التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
Si l'utilisation sans discrimination des mines doit être interdite, il convient toutefois de reconnaître le droit des États à recourir à de telles armes de manière défensive pour le maintien de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | والمسألة هنا هي أنه ينبغي حظر الاستخدام العشوائي لﻷلغام حظرا باتا، مع الاعتراف بحق الدول في الاستعانة بهذه اﻷسلحة ذات الطبيعة الدفاعية للدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻷقليمية كما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, nous espérons que les quelque 100 États qui ont appuyé le traité d'Ottawa seront également en mesure d'adhérer au Protocole II. La mise en oeuvre du Protocole II dissipera la plupart des préoccupations liées à l'emploi sans discrimination des mines terrestres antipersonnel et aux souffrances qu'elles engendrent. | UN | وفي هذا السياق، يحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور الدول التي أيدت معاهدة أوتاوا وتجاوز عددها اﻟ ٩٠ أن تنضم إلى البروتوكول الثاني. إن تنفيذ هذا البروتوكول سيبدد الشواغل النابعة من الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والمعاناة التي يتسبب فيها. |