Indiquer également quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que la législation de l'État partie soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre. | UN | ويرجى أيضاً تبيان التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قوانين الدولة الطرف في الممارسة على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو غيرها من الفروق. |
Elle considère qu'il importe d'encourager une éducation en faveur de la paix qui serve la cause des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, de la dignité et de l'intégrité de tous les êtres humains, ainsi que l'amitié et la solidarité entre les peuples, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture. | UN | ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم. |
On a éliminé, dans le texte de 2011, l'exigence d'une déclaration spécifique prévue dans le texte de 1994, par laquelle l'entité adjudicatrice devait informer les fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils pouvaient participer à cette procédure sans distinction de nationalité. | UN | فقد ألغى نصّ عام 2011 اشتراط إعلان الجهة المشترية بوضوح، كما يُشترط في نصّ عام 1994، أن الموَرِّدين أو المقاولين يمكنهم المشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم. |
La Commission apporte une aide juridictionnelle aux personnes dans le besoin de l'ensemble de l'île, sans distinction de nationalité, de caste, de croyance, de religion, de situation géographique ou de sensibilité politique. | UN | وتقدم هذه اللجنة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتاجين على نطاق الجزيرة بأكملها بغض النظر عن الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو المكان أو الانتماء السياسي. |
Considérant qu'il importe de promouvoir une éducation en faveur de la paix qui encourage le respect des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, de la dignité et de l'intégrité de la personne humaine, ainsi que l'amitié et la solidarité entre les peuples, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، وكذلك الصداقة والتضامن بين الشعوب، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، |
Considérant qu'il importe d'encourager une éducation en faveur de la paix qui contribue au respect des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, l'amitié et la solidarité entre les peuples, la dignité et l'intégrité de tous, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture, | UN | وإذ ترى أهمية تشجيع اتباع أسلوب في التعليم ﻷغراض السلم يُسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين أبناء الجنس البشري، مثل احترام قدسية الحياة، والصداقة والتضامن بين الشعوب، وكــرامة اﻷشخاص وســلامتهم بصرف النظر عن جنسيتهم أو عنصرهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم، |
Considérant qu'il importe d'encourager une éducation en faveur de la paix qui serve la cause des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, l'amitié et la solidarité entre les peuples, la dignité et l'intégrité de tous, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture, | UN | وإذ ترى أهمية تشجيع اتباع أسلوب في التعليم ﻷغراض السلم يسهم في تعزيز احترام القِيم المتأصلة في السلام وفي التعايش العالمي بين أبناء الجنس البشري، مثل احترام قدسية الحياة، والصداقة والتضامن بين الشعوب، وكرامة اﻷشخاص وسلامتهم بصرف النظر عن جنسيتهم أو عنصرهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم، |
Alinéa b) - l'expression " sans distinction de nationalité " | UN | الفقرة الفرعية (ب): العبارة " بصرف النظر عن جنسيتهم " |
Notre protocole est conforme aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et disponible gratuitement pour toutes les personnes infectées, sans distinction de nationalité ou de sexe. | UN | ويتوافق البروتوكول الوطني مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. والعلاج متوفر لجميع المصابين مجاناً، بغض النظر عن الجنسية أو نوع الجنس. |
L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation ou de situation sociale ou matérielle. | UN | وتضمن الدولة حقوق الأفراد وحرياتهم بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو المعتقد السياسي أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الملكية. |
Considérant qu'il importe de promouvoir une éducation en faveur de la paix qui encourage le respect des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, de la dignité et de l'intégrité de la personne humaine, ainsi que l'amitié et la solidarité entre les peuples, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، وكذلك الصداقة والتضامن بين الشعوب، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، |
Toute personne, sans distinction de nationalité, de sexe, de race, d'origine ethnique, d'origine nationale ou de sexualité, a droit au respect de son intégrité physique dans laquelle la santé et l'environnement jouent un rôle déterminant. | UN | فالحق في السلامة الجسدية ينطبق على الناس كافة بصرف النظر عن الجنسية ونوع الجنس وبلد الأصل والإثنية والقومية و/أو الحياة الجنسية، ويعتبر دور الصحة والبيئة في إطار هذا الحق هاماً. |
L'article 19 garantit l'égalité des droits et libertés de tous les citoyens, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, d'origine, de fortune, de statut, de lieu de résidence, de langue, de religion, de convictions politiques, d'affiliation à un parti politique ou de l'absence de celleci. | UN | وتضمن المادة 19 مساواة المواطنين في الحقوق والحريات بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو نوع جنسهم أو أصلهم أو ثروتهم أو مكانتهم أو مكان إقامتهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقداتهم السياسية أو انتمائهم إلى حزب أو عدم انتمائهم إليه. |
Tous ceux qui se trouvent sur le territoire hellénique jouissent de la protection absolue de leur vie, de leur honneur et de leur liberté sans distinction de nationalité, de race, de langue, de convictions religieuses ou politiques > > . | UN | ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لحياتهم وشرفهم وحريتهم، أياً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية " . |
Le Code pénal du Qatar (loi no 11 de 2004) s'applique, sans distinction de nationalité, à toute personne présente sur le territoire qui aurait été l'auteur ou le complice de toute infraction de trafic de drogues, de traite d'êtres humains, de piraterie ou de terrorisme international commise à l'étranger. | UN | 74 - وتسري أحكام قانون العقوبات لدولة قطر (القانون رقم 11 لعام 2004)، على كل مَن هو موجود في الدولة، بصرف النظر عن جنسيته بعد أن ارتكب في الخارج، فاعلاً كان أم شريكاً، أياً من جرائم الاتجار بالمخدرات أو بالأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي. |
L'instrument s'appliquerait à l'ensemble des travailleurs domestiques, que ceux-ci soient engagés à temps plein ou à temps partiel, par un employeur unique ou par plusieurs employeurs, sans distinction de nationalité et qu'ils aient ou non des papiers. | UN | ومن المقرر أن يشمل الصك جميع العاملين في الخدمة المنزلية، سواء كانوا يعملون على أساس التفرُّغ أو لبعض الوقت فقط، وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو أكثر، وبصرف النظر عن جنسيتهم وحيازتهم لوثائق ثبوتية من عدم ذلك. |
329. Au niveau de l'enseignement supérieur, l'Université nationale du Bénin est ouverte à tous les étudiants sans distinction de nationalité, de race, de sexe et de religion, dans la mesure des places disponibles. | UN | 329- وعلى مستوى التعليم العالي تفتح الجامعة القومية في بنن أبوابها لجميع الطلاب دون تمييز بسبب الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين، وذلك في حدود الأماكن المتاحة. |
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation, de statut social et de fortune. | UN | وتكفل الدولة حقوق وحريات كل الأشخاص، دونما تمييز على أساس الجنسية والعرق والجنس واللغة والدين والرأي السياسي ومستوى التعليم والمركز الاجتماعي والثروة. |
210. La plupart des passagers, sans distinction de nationalité, ont été expulsés d'Israël à bord d'avions fournis par le Gouvernement turc. | UN | 210- وتم ترحيل معظم الركاب بغض النظر عن جنسياتهم من إسرائيل على متن طائرة وفرتها حكومة تركيا. |
14. L'article 14 de la Constitution prévoit que les droits de l'homme et libertés fondamentales sont garantis à chacun en toute égalité, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, de convictions politiques ou autres, de situation matérielle, de naissance, d'instruction, de statut social ou de toute autre condition personnelle. | UN | 14- تنص المادة 14 من الدستور على أن تكفل لكل شخص في سلوفينيا المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو الحالة الاجتماعية أو الإعاقة أو أي ظرف شخصي آخر. |