"sans entrer" - Translation from French to Arabic

    • دون الدخول
        
    • ودون الدخول
        
    • ودون الخوض
        
    • دون الخوض
        
    • وبدون الخوض
        
    • بدون الدخول
        
    • عدم معالجتها
        
    • دون أن يدخل
        
    Ce texte donne au Département des opérations de maintien de la paix et aux opérations proprement dites les orientations voulues sans entrer dans les détails de la gestion. UN ويقدم أيضا أداة لتوفير التوجيه لإدارة عمليات حفظ السلام وعمليات حفظ السلام نفسها دون الدخول في إدارة تفاصيلها.
    Comment peut-on obtenir l'intérieur d'un espace étanche sans entrer véritablement? Open Subtitles كيف يمكن للمرء الحصول على داخل مساحة مغلقة دون الدخول حقا؟
    sans entrer dans les détails, plus dans le sens métaphysique, l'âme de la terre prend une forme matérielle avec laquelle le Frêne s'accouple. Open Subtitles حسنا من دون الدخول في التفاصيل والكثير من الميتافيزيقة التي به روح الارض تأخذ شكلاً مادياً
    sans entrer dans les détails, il a exprimé l'appréciation de l'UNRWA pour les problèmes de sécurité d'Israël. UN ودون الدخول في تفاصيل، أعرب عن تقدير الأونروا للشواغل الأمنية لإسرائيل.
    sans entrer dans une longue discussion sur l'histoire réelle des îles qui font l'objet de cette discussion, laquelle histoire est bien connue, je me contenterai de réaffirmer la légitimité de la position iranienne en ce qui concerne sa souveraineté inattaquable et indisputable sur ces îles. UN ودون الدخول في مناقشة مطولة للتاريخ الحقيقي للجزر المعنية، وهو تاريخ معروف جيدا، يكفيني أن أؤكد شرعية الموقف الايراني بالنسبة لسيادتها اﻷكيدة بما لا يرقى اليه الشك على الجزر.
    sans entrer dans les détails, on notera que, selon cette proposition, UN ودون الخوض في التفاصيل، فإن من المفيد الإشارة إلى أن
    sans entrer dans les détails de l'un quelconque d'entre eux, je voudrais réitérer certaines des vues que j'ai déjà exprimées sur l'importante question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    sans entrer dans les détails de ce vaste programme de coopération, je voudrais toutefois souligner quelques éléments particulièrement significatifs. UN وبدون الخوض في تفاصيل جدول الأعمال العريض هذا، أود أن ألقي الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة.
    Une convention de cette nature devrait fixer des principes de base et des orientations générales pour la conclusion d'accords entre États voisins, sans entrer dans des détails qui ne font que rendre plus difficile la conciliation. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    S'agissant des fonctionnaires qui ont obtenu satisfaction devant la Commission paritaire de recours, il n'est pas possible de répondre aux questions des délégations sans entrer dans le détail de cas individuels. UN وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة.
    Loin de chercher à modifier l'équilibre de l'article, sa proposition vise à préserver la nature de la convention-cadre, qui doit énoncer les grands principes sans entrer dans les détails. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    Il s'est ensuite rendu à l'endroit où Ntakije se cachait et, sans entrer, a chargé quelqu'un de faire parvenir au Ministre un téléphone cellulaire. UN ثم ذهب إلى المكان الذي يختبئ فيه نتاكيجي و - دون الدخول - أوفد شخصا ليسلمه جهاز هاتف خلوي.
    Quatre propositions soulèvent la question de l'examen entre pairs des rapports nationaux, sans entrer dans les détails. UN 43 - وأثيرت مسألة استعراض الأقران للإبلاغ الوطني في أربعة مقترحات، دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    Au cours de ces années, beaucoup de délégations ont exposé leurs positions dans toute la mesure du possible, et nous en sommes arrivés au point où les délégations avaient du mal à dire quoi que ce soit de plus précis ou de différent sans entrer effectivement en négociation. UN وعلى مدى تلك السنوات، كشفت العديد من الوفود قدر المستطاع عن مواقفها ووصلنا إلى مرحلة تحاول فيها الوفود جاهدة أن تقول أي شيء أكثر تحديداً أو أي شيء آخر دون الدخول في مفاوضات فعلية.
    Donc, oui, c'est une des questions que nous avons débattues et, sans entrer dans les détails, nous avons décidé que c'était un des aspects qui méritaient plus ample examen. UN ومن ثم، نعم، هذه هي إحدى القضايا التي ناقشناها، ودون الدخول في تفاصيل، قررنا أنها من بين اﻷمور التي ينبغي أن يتواصل العمل بشأنها.
    43. sans entrer dans les détails du Plan d'action dont il est question au paragraphe 66, M. Scheinin relève un autre malentendu. UN 43- ودون الدخول في تفاصيل خطة العمل الواردة في الفقرة 66، أشار إلى سوء فهم آخر.
    sans entrer dans d'inutiles détails, je peux vous rappeler ce dont nous avons fait part il y a quelques jours dans mon pays : le processus d'exécution des accords de paix avance résolument sur tous les fronts et au niveau de tous les engagements qui ont été pris. UN ودون الدخول في التفاصيل، بوسعي أن أؤكد مجددا ما أبلغنا عنه قبل أيام قلائل في بلدي، وهو أن عملية الامتثــال لاتفاقات السلام تمضي قدما على نحو حاسم فيمــا يتعلــق بجميــع الجبهات والالتزامات.
    sans entrer dans le détail, ils ont lancé un message clair et simple qui devrait être répété jusqu'à ce que nos objectifs en matière de maîtrise des armements et de désarmement soient atteints et que tous les peuples de par le monde puissent vivre en paix et en sécurité. UN ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن.
    sans entrer dans le détail, je souhaiterais rappeler que, pour la Belgique, cette réforme doit aboutir à un renforcement de la capacité d'action du Conseil, et notamment de sa représentativité. UN ودون الخوض في التفاصيل، أود اﻹشارة الى وجهة نظر بلجيكا وهي أن هذا اﻹصلاح ينبغي أن يعزز، قدرة المجلس على التصرف وأن يعزز بصفة خاصة طابعه التمثيلي.
    Si les enfants veulent donner des informations en retour à leurs pairs, ils peuvent leur parler des questions qui ont été traitées, sans entrer dans les détails. UN وإذا أراد الأطفال إطلاع نظرائهم على ما جرى، أمكنهم ذلك بالحديث عن الموضوعات التي نوقشت دون الخوض في التفاصيل.
    sans entrer dans les détails, nous tenons à exprimer notre conviction que, pour empêcher le financement du terrorisme, il faut y consacrer une attention particulière et prendre des mesures plus complètes et plus efficaces. UN وبدون الخوض في جميع التدابير المنشودة، ترى بلادي أن منع تمويل الإرهاب يتعين أن يحظى بعناية خاصة وباتخاذ تدابير أكثر شمولا وفعالية.
    Cela nous permet, sans entrer dans les détails, d'avoir une vue d'ensemble commune sur les différents éléments de ces questions. UN ويمكننا ذلك من التوصل إلى فهم عام وشامل للمسائل بدون الدخول في التفاصيل.
    Etant donné la corrélation qui existe entre les sujets que le Groupe de travail spécial va aborder à sa première et à sa deuxième session, le secrétariat a renvoyé comme il convenait, sans entrer dans le détail, aux problèmes qui se rattachaient les uns aux autres afin de faciliter des résultats convergents à la fin des travaux. UN وبالنظر الى الصلات بين المواضيع التي ستعرض على الفريق العامل المخصص في دورتيه اﻷولى والثانية، تم ادراج اشارات مناسبة الى المسائل المتصلة بالمواضيع اﻷخرى، بالرغم من عدم معالجتها بصورة مفصلة، وذلك بغية تعزيز التوصل الى نتائج متكاملة في نهاية العملية.
    22. sans entrer dans le détail des constatations qui feront l'objet d'un rapport substantiel, le Rapporteur spécial voudrait souligner que la situation brésilienne est fort complexe. UN ٢٢ - ويود المقرر الخاص، دون أن يدخل في تفاصيل الملاحظات التي ستكون موضوع تقرير جوهري، أن يشير الى أن الحالة البرازيلية شديدة التشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more