"sans formuler de réserves" - Translation from French to Arabic

    • دون تحفظات
        
    • بدون تحفظات
        
    • دون تحفظ
        
    • دون أي تحفظات
        
    • دون إبداء تحفظات
        
    Le Comité complimente l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sans formuler de réserves. UN 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sans formuler de réserves. UN 304 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sans formuler de réserves. UN 2 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات.
    Le Nigéria a ratifié la Convention en 1985, sans formuler de réserves. UN وأضاف أن نيجيريا صدقت على الاتفاقية بدون تحفظات في عام ١٩٨٥.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sans formuler de réserves. UN 349 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها دون تحفظ على اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة.
    114. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié rapidement la Convention, sans formuler de réserves, et qu'il a présenté son rapport initial en temps voulu. UN ١١٤ - تعرب اللجنة عن ارتياحها لقيام الدولة الطرف بالتعجيل بالتصديق على الاتفاقية دون أي تحفظات ولتقديم تقريرها اﻷولي في الوقت المناسب.
    L'Angola adhère sans formuler de réserves aux traités internationaux pourvu qu'ils soient conformes à la Constitution, comme c'est le cas du Pacte. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    Le Comité constate avec inquiétude que les dispositions du Code de la famille qui empêchent les femmes de prétendre aux mêmes droits que les hommes durant le mariage et sa dissolution sont incompatibles avec la Convention. Il rappelle que l'État partie a ratifié cette dernière sans formuler de réserves. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    70. Le Gouvernement soudanais devrait ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans formuler de réserves. UN 70- وينبغي لحكومة السودان أن تصدق دون تحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans ses observations finales sur le rapport initial de la Thaïlande, déjà mentionné plus haut, le Comité a noté que la Thaïlande avait récemment ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sans formuler de réserves et a encouragé l'État partie à étudier la possibilité de revenir sur les réserves qu'il avait émises à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي الملاحظات الختامية على التقرير الأولي لتايلند، التي نوقشت أعلاه، أشارت اللجنة إلى أن تايلند صدقت مؤخرا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية دون تحفظات وشجعتها على إعادة النظر في تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل بغية سحبها(81).
    Il a noté avec satisfaction les mesures prises pour créer les conditions d'une ratification rapide du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui faciliterait de nouveaux progrès dans des domaines tels que les garanties d'une procédure régulière, les droits à la liberté d'expression et d'opinion, de religion, de conviction et d'association dans tout le pays, et pour le faire sans formuler de réserves. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير المتخذة لتهيئة الظروف المؤاتية للتصديق بسرعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي سيساعد على تحقيق مزيد من التحسينات في مجالات من بينها الإجراءات القانونية الواجبة، وحرية التعبير والرأي وحرية الدين والمعتقد وتكوين الجمعيات في جميع أنحاء البلد، والقيام بذلك دون تحفظات.
    Introduction Le Comité a remercié le Gouvernement azerbaïdjanais d’avoir ratifié la Convention sans formuler de réserves après la proclamation de son indépendance. UN ٨٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أذربيجان لقيامها بالتصديق على الاتفاقية بدون تحفظات بعد إعلان استقلالها.
    Introduction Le Comité a remercié le Gouvernement azerbaïdjanais d’avoir ratifié la Convention sans formuler de réserves après la proclamation de son indépendance. UN ٨٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أذربيجان لقيامها بالتصديق على الاتفاقية بدون تحفظات بعد إعلان استقلالها.
    Mme Belmihoub-Zerdani rappelle que la Géorgie a ratifié la Convention en 1999 sans formuler de réserves et que la Convention devrait donc être appliquée immédiatement et sans plus d'hésitations. UN 48 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: أشارت إلى أن جورجيا صدقت على الاتفاقية في عام 1999 بدون تحفظات وأن هذا يعني أن الاتفاقية ينبغي تنفيذها على الفور وبدون مناقشة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sans formuler de réserves. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها دون تحفظ على اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Notant que l'État partie a ratifié récemment (en 1997) le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sans formuler de réserves, il appelle l'attention en particulier sur les dispositions des articles 2 et 24 de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً (1997) بالتصديق دون تحفظ على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تود أن تسترعي الاهتمام، بصفة خاصة، إلى أحكام المادتين 2 و24 من العهد.
    Notant que l'État partie a ratifié récemment (en 1997) le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sans formuler de réserves, il appelle l'attention en particulier sur les dispositions des articles 2 et 24 de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً (1997) بالتصديق دون تحفظ على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تود أن تسترعي الاهتمام، بصفة خاصة، إلى أحكام المادتين 2 و24 من العهد.
    81. Le Nigéria a ratifié la Convention en 1985 sans formuler de réserves et a récemment soumis le texte combiné de ses deuxième et troisième rapports au Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ٨١ - وأعلنت أن نيجيريا قد صادقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٥ دون إبداء تحفظات وقدمت مؤخرا تقريرا موحدا يضم التقريرين المرحليين الثاني والثالث إلى اللجنة المعنية بمكافحة التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more