"sans fournir" - Translation from French to Arabic

    • دون تقديم
        
    • دون أن تقدم
        
    • بدون تقديم
        
    • دون توفير
        
    • دون أن يقدموا
        
    • دون أن يقدم
        
    • لكنها لم تقدم
        
    • دون أن تقدّم
        
    • دون إعطاء
        
    • ولكن دون أن توفر
        
    • دون إبداء
        
    • امتناعها عن تقديم
        
    L'énoncé des décisions indiquait simplement que les intéressés ne remplissaient pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié, sans fournir d'autre explication. UN واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى.
    L'énoncé des décisions indiquait simplement que les intéressés ne remplissaient pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié, sans fournir d'autre explication. UN واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى.
    Il semble que le Gouvernement se limite à des généralités sans fournir d'informations concrètes. UN ويبدو أن الحكومة قد اكتفت بتقديم عبارات عامة إلى الفريق العامل دون تقديم معلومات ملموسة.
    Les Frères de Plymouth ont envoyé plusieurs lettres à la MIVILUDES, mais celle-ci s'est contentée d'en accuser réception sans fournir de réponse. UN وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد.
    Elles décident quand elles arrivent et quand elles repartent sans fournir la moindre information. UN ووقت حضورها ومغادرتها يعود إليها بدون تقديم أية معلومات على الإطلاق.
    Il est inacceptable d'approuver des mandats sans fournir les ressources correspondantes. UN ومن غير المقبول اعتماد الولايات دون توفير الموارد الكافية لها.
    106. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 106- وبشكل عام، كان أصحاب المطالبات الذيبن لم يوص لهم بتعويض قد سعوا إلى الاعتماد على أقوال الشهود فقط دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    Elle affirme, sans fournir la moindre pièce, que son fils l'a désignée pour déposer la communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    Elle affirme, sans fournir la moindre pièce, que son fils l'a désignée pour déposer la communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    Les fonctionnaires ayant pris plusieurs épouses conformément au droit de leur pays peuvent modifier le statut de leurs bénéficiaires sans fournir de pièces justificatives. UN والموظفون متعددو الزوجات الذين يعترف بعلاقاتهم قانونهم الوطني، من حقهم تغيير أوضاع المستفيدين دون تقديم وثائق.
    Les hommes peuvent divorcer sans fournir de motif ni verser de compensation et il incombe à la femme d'apporter la preuve de la faute. UN ويمكن للرجل التطليق دون تقديم سبب أو تعويض، بينما يتعين على المرأة إثبات وجود عيب في الزوج لطلب الطلاق.
    Cependant, le magistrat a refusé d'enquêter en se déclarant incompétent, sans fournir d'explication justifiant sa décision. UN غير أن القاضي رفض إجراء التحقيق لعدم الاختصاص من دون تقديم أي تفسير لقراره.
    Le Corps commun d'inspection, quant à lui, propose de < < réglementer l'utilisation de ces services > > mais sans fournir d'explications ou d'éléments convaincants qui appuieraient sa proposition. UN ومن ناحية أخرى، تقترح وحدة التفتيش المشتركة تنظيم استخدام شركات الاستشارة الإدارية لكن دون تقديم أي حجة أو بيّنة جوهرية دعما لهذا الاقتراح.
    Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    Les Frères de Plymouth ont envoyé plusieurs lettres à la MIVILUDES, mais celle-ci s'est contentée d'en accuser réception sans fournir de réponse. UN وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد.
    De tels engagements donnent lieu à des attentes légitimes de la part de l'État bénéficiaire, auxquelles l'État donateur ne saurait manquer sans fournir une justification adéquate. UN وتؤدي هذه الالتزامات إلى عقد الدول المتلقية آمالاً مشروعة لا يمكن أن تخيبها الدولة المانحة دون أن تقدم مبرراً مناسباً لذلك.
    Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    Le Pérou a déclaré que l'article devrait indiquer s'il suffisait d'apporter des précisions sur l'affaire sans fournir une réparation. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    61. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 61- وبشكل عام، سعى أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض إلى الاعتماد فقط على أقوال الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    Il regrette que le Représentant spécial donne l'impression d'être en quelque sorte un agent chargé de veiller au respect de la loi, qui critique le Cambodge pour ses insuffisances sans fournir les ressources qu'il faudrait pour y remédier. UN غير أنها تأسف للانطباع بأن الممثل الخاص تحوﱠل إلى موظف ﻹنفاذ القانون ينتقد كمبوديا ﻷوجه النقص الموجودة بها دون أن يقدم الموارد الكافية لعلاجها.
    El-Nasr a répondu à la notification, sans fournir les documents demandés. UN ردت النصر على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقدم الوثائق المطلوبة.
    El Salvador, l'Islande et la Jamaïque ont indiqué, sans fournir d'autres détails, que leur législation interne ne s'était pas conformée aux exigences de l'article 23. UN 25- وذكرت إيسلندا وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل.
    6. Le client transfère d'importantes sommes d'argent à destination ou en provenance d'un autre pays sans utiliser de compte, effectue des virements de fonds électroniques sans fournir suffisamment d'explications et exige que les fonds ainsi virés soient versés en espèces au destinataire. UN 6 - تحويل مبالغ كبيرة إلى بلد آخر أو منه دون استخدام حساب، وإجراء تحويلات إلكترونية للأموال، دون إعطاء تفسير كاف مع الطلب بأن تدفع المبالغ المحولة إلكترونيا نقدا إلى المستفيد.
    Le Bélarus a également fourni un aperçu de ses mesures de comptabilité et d'audit, sans fournir de renseignements sur les systèmes de gestion des risques et de contrôle interne. UN ووفرت بيلاروس أيضا نظرة عامة على التدابير الخاصة بالمحاسبة ومراجعة الحسابات لديها، ولكن دون أن توفر معلومات بشأن نظم ادارة المخاطر والمراقبة الداخلية.
    Selon les autorités, son fils avait refusé de déposer une demande de grâce, sans fournir aucune raison. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات، رفض ابنها تقديم طلب العفو، دون إبداء أية أسباب لتوضيح رفضه هذا.
    Il est regrettable que, loin de faire preuve de la même diligence, la partie américaine ait longuement tardé, sans fournir aucune explication, à communiquer certains éléments d'information, ce qui a ralenti l'enquête d'autant et contraint le Conseil de l'OACI à reporter à deux reprises l'examen de cette affaire. UN بيد أن عدم بذل مثل هذا الجهد من جانب الولايات المتحدة، فضلا عن امتناعها عن تقديم اﻷدلة والمماطلة في ذلك، أطال أمد عملية التحقيق وأرجأ نظر مجلس المنظمة فيها مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more