"sans l'aide de" - Translation from French to Arabic

    • بدون مساعدة
        
    • دون مساعدة
        
    • دون دعم
        
    • دون أي مساعدة من
        
    • دون الاستعانة
        
    La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    Je suis un peu crevée spécialement après avoir lavé toutes ces assiettes sans l'aide de personne. Open Subtitles ،أنا متعبة قليلاً خصوصاً بعد ،غسل كل تلك الأطباق .بدون مساعدة من أحد
    Il y a aucun moyen d'arrêter cette canalisation ruiné sans l'aide de la compagnie des eaux. Open Subtitles لأنه لا يوجد سبيل لوقف ذلك التسرب المائي من دون مساعدة شركة المياه.
    Nous comprenons que ni l'individu ni la société ne peuvent s'épanouir pleinement sans l'aide de Dieu tout-puissant. UN ونـــدرك أنــــه لا يمكــن للفرد ولا للمجتمع أن يحققا إمكاناتهما التامة دون مساعدة الله جل جلاله.
    Il va sans dire que le travail que nous faisons ici serais impossible sans l'aide de Wayne Foundation. Open Subtitles ومن نافلة القول أن العمل الذي نقوم به هنا لن يكون ممكنا من دون دعم مؤسسة اين.
    Il semble que l'approche pluririsque et plurisectorielle se soit révélée efficace dans certains pays, notamment en Amérique latine et dans les Caraïbes, où les pays sont capables d'établir rapidement une évaluation des besoins et une analyse des dégâts crédibles en cas de catastrophe naturelle, sans l'aide de la communauté internationale. UN ويبدو أن النهج المتعدد القطاعات لمواجهة المخاطر المتعددة قد نجح في بعض البلدان، ولا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي أصبحت البلدان قادرة على إعداد تقدير سريع وموثوق به للاحتياجات وتحليل للأضرار عقب الكوارث الطبيعية، دون أي مساعدة من المجتمع الدولي.
    La police sierra-léonaise a imposé un couvre-feu jusqu'au lendemain et a pu reprendre le contrôle de la situation sans l'aide de la MINUSIL. UN ففرضت شرطة سيراليون حظرا على التجول حتى اليوم التالي، واستطاعت السيطرة على الحالة بدون مساعدة البعثة.
    Le texte de traité n'aurait toutefois pu être élaboré sans l'aide de nombreuses autres personnes. UN غير أن نص المعاهدة، ما كان يمكن أن يوضع بدون مساعدة الكثيرين.
    Mais je suis vraiment ravie que vous soyez là parce que maintenant je peux pour féliciter pour avoir attrapé nos tueurs par vous même, sans l'aide de personne. Open Subtitles لكنى ممتنه لحضورك هنا إلان لكى أستطيع أن أثنى عليك على الأمساك بالقتلة جميعهم بنفسك بدون مساعدة أحد
    Parce que ces derniers temps je ne me souviens pas de noms sans l'aide de mon frère. Open Subtitles لأنى لا أتذكر الأسماء هذه الأيام. بدون مساعدة أخى.
    Et je ne pourrai jamais leur fausser compagnie, pas sans l'aide de quelqu'un de l'intérieur. Open Subtitles ولا أستطيع الهرب منهم ليس بدون مساعدة من الداخل
    Les gens font assez de dégâts sans l'aide de l'au-delà. Open Subtitles الناس تفعل ما يكفي من الضرر بدون مساعدة الأشباح
    A ces moments là,une fille ne peut pas s'en sortir sans l'aide de ses amis. Open Subtitles في مثل هذه الأوقات، لا يمكن للفتاة تجاوز الصعاب بدون مساعدة صغيرة من أصدقائها
    Cependant, nous ne pouvons poursuivre ces objectifs sans l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لا يمكننا متابعــة هذه اﻷهداف دون مساعدة المجتمـــع الدولـــي.
    C'était aux Tokélaouans de s'organiser eux-mêmes, mais non sans l'aide de la Nouvelle-Zélande, sur le soutien de laquelle ils pourraient continuer de compter, comme par le passé. UN ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا.
    Depuis 2008, elle travaille sans l'aide de l'organisation. UN ومنذ عام 2008، عملت المنظمة غير الحكومية المحلية دون مساعدة المنظمة.
    Grâce à ce programme de formation, 8 700 panneaux solaires ont été installés et 4 100 lanternes solaires ont été fabriquées, sans l'aide de spécialistes qui seraient venus des villes. UN وقد أدى البرنامج التدريبي إلى تركيب 700 8 وحدة شمسية وتصنيع 100 4 مصباح شمسي دون مساعدة من المهنيين الحضريين.
    Tout cela ne peut se concevoir sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Les contrées concernées sont tout à fait conscientes qu'il est de leur responsabilité de combattre cette menace imminente, mais, sans l'aide de la communauté internationale, leurs efforts ne peuvent être fructueux. UN أما البلدان المنكوبة بذلك فهي على وعي تام بمسؤولياتها تجاه مقاومة ذلك التهديد الوشيك، ولكن جهودها لن تثمر دون دعم من قِبل المجتمع الدولي.
    D'après le rapport, 90 % des femmes accouchent chez elles sans l'aide de sages-femmes qualifiées ni de soins obstétriques d'urgence, principale cause des taux de mortalité maternelle élevés dans le pays. UN 23 - ويرد في التقرير أن 90 في المائة من النساء يلدن في المنزل دون أي مساعدة من أي أخصائيين مهرة ودون أي رعاية توليد في الحالات الطارئة، وهو ما يمثل السبب الرئيسي لارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد.
    Par ailleurs, les rurales doivent souvent cultiver et produire elles-mêmes leur nourriture, ainsi que transporter de lourds fardeaux sans l'aide de machines. UN وفي الوقت ذاته، كثيرا ما يتوجب على النساء في المناطق الريفية زراعة وتجهيز ما يقتتن به ونقل أحمال ثقيلة دون الاستعانة بأية معدات آلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more