Un fonctionnaire responsable d'un budget pouvait également modifier, sans l'approbation de l'autre fonctionnaire responsable, les données concernant l'exécution des paiements à effectuer. | UN | ويستطيع أيضا لمسؤول عن الميزانية تحرير تخصيص المدفوعات دون موافقة مسؤول الميزانية الآخر. |
Une partie pouvait aussi modifier dans son budget la répartition des montants à payer sans l'approbation de l'autre. | UN | ويستطيع مسؤول الميزانية أيضا تغيير تخصيص مبالغ الدفع دون موافقة مسؤول الميزانية الآخر. |
Dans le cas où l'entité fournirait d'autres services financiers sans l'approbation de la Banque nationale de Croatie, elle serait passible d'une amende de 500 000 à 1 000 000 de kunas. | UN | وفي حالة تقديم خدمات مالية أخرى دون موافقة المصرف الوطني الكرواتي، توقع غرامة تتراوح من 000 500 إلى 000 000 1 كونا. |
On ne saurait envisager de retirer un point de l'ordre du jour sans l'approbation de l'Assemblée et le consentement exprès de l'État ou des États concernés. | UN | وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية. |
Le gouvernement ne laissera jamais 300 anciens détenus devenus des assassins simplement disparaitre sans l'approbation de la Présidente. | Open Subtitles | لن تدع الحكومة 300 من المدانين السابقين والمتحولون إلى قتلة مأجورين أن يختفوا بدون موافقة من الرئيسة |
Ce manque de fermeté a conduit à une situation dans laquelle rien ne peut être proposé ni fait sans l'approbation de la puissance qui occupe le territoire. | UN | وقد أدى الافتقار إلى الحزم هذا إلى حالة يستحيل فيها اقتراح شيء أو فعله دون موافقة السلطة القائمة باحتلال اﻹقليم. |
L'autopsie demandée par ses proches a été refusée et les autorités pénitentiaires ont fait enterrer le corps sans l'approbation de la famille et en l'absence de celle-ci. | UN | ورُفض طلب تشريح الجثة الذي قدمه أقاربه، وعمدت سلطات السجن إلى دفن الجثة دون موافقة الأسرة وبغيابها. |
Nous ne pouvons pas la laisser partir sans l'approbation de ces ancêtres au sujet du programme d'essai de Dyson/Tamsin ! | Open Subtitles | لا نستطيع تركها تذهب من دون موافقة أسلافها عن البرنامج التجربي لي دايسون و تامسن |
44.2 Une municipalité ne peut vendre ou mettre en location pendant plus de dix ans des biens immobiliers sans l'approbation de l'Autorité centrale. | UN | 44-2 لا يجوز للبلدية أن تبيع الأراضي أو المباني أو تؤجرها لمدة تزيد عن عشر سنوات دون موافقة السلطة المركزية. |
La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. | UN | إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont fait connaître leur opinion, à savoir qu'aucun programme ne devrait être modifié sans l'approbation de l'Assemblée générale. De même, aucun exercice de restructuration ne devrait porter atteinte aux programmes existants. | UN | وذكرت أن الموقف المعلن لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين هو أنه لا ينبغي تعديل أي برنامج دون موافقة الجمعية العامة، كما لا ينبغي أن تؤثر أي عملية ﻹعادة الهيكلة على البرامج القائمة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que les organisations de la société civile ne peuvent pas s'établir ou acquérir la personnalité juridique sans l'approbation de l'autorité compétente. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 4 بأنه لا يمكن إنشاء منظمات المجتمع المدني ولا اكتسابها الشخصية القانونية دون موافقة السلطة المختصة. |
Le 19 mars 2013, la Radio Televizija Republika Srpska (RTRS) a commencé à diffuser, à titre expérimental, des émissions par voie numérique terrestre sans l'approbation de l'Agence de régulation des communications, habilitée à allouer les fréquences. | UN | 80 - وفي 19 آذار/مارس 2013، شرعت هيئة الإذاعة والتلفزيون لجمهورية صربسكا في بث رقمي أرضي تجريبي دون موافقة مسبقة من وكالة تنظيم الاتصالات التابعة للدولة التي تتولى تخصيص ترددات البث الإذاعي. |
Plusieurs descriptifs de programme ont été modifiés sans l'approbation de l'Assemblée. | UN | 2 - وتابع يقول إنه قد تم تغيير عدد من النصوص السردية للبرامج دون موافقة الجمعية. |
Le demandeur a également indiqué qu'il ne mènerait pas de telles activités sans l'approbation de l'État patronnant sa demande et celle de l'Autorité, ni sans avoir pris connaissance de la future réglementation des activités d'exploitation qu'adoptera l'Autorité. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن هذه الأنشطة لن تنفذ دون موافقة الدولة المزكية والسلطة، ودون معرفة بالشروط التي ستضعها السلطة مستقبلا بشأن الاستكشاف. |
Le Bureau des affaires juridiques a indiqué que, conformément aux dispositions de la Charte ainsi que du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, une telle modification ne pourrait être apportée sans l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وكان مكتب الشؤون القانونية قد أوصى بعدم جواز مثل هذا الاقتراض بموجب الميثاق والنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة الجمعية العامة. |
La Commission ne pouvait pas chercher à obtenir un avis juridique du Secrétariat sans l'approbation de la Réunion des États parties, car le Secrétariat n'avait pas pour mandat de donner ce type d'avis à la Convention. | UN | وقال مشاركون إن اللجنة لا يمكنها طلب المشورة القانونية للأمانة العامة دون موافقة من اجتماع الدول الأطراف، إذ إن الأمانة العامة ليست لديها ولاية لإسداء هذا النوع من المشورة للاتفاقية. |
Nul n'était autorisé à voyager en dehors du pays sans un document de voyage et toute personne munie d'un document de voyage pouvait partir pour l'étranger sans l'approbation de quiconque. | UN | وكذلك لا تلزم موافقة الوالدين لحصول الطفل على وثيقة سفر للسفر إلى الخارج. وأي شخص لديه وثيقة سفر يجوز له السفر إلى الخارج دون موافقة أحد. |
Eh bien en fait, sans l'approbation de la FDA, virtuellement impossible sur Terre de ... | Open Subtitles | بدون موافقة هيئة الرقابة على الدواء لا يمكننا ذلك على الأرض |
Il convient avec l'orateur précédent que le Bureau des services de contrôle interne peut faire les recommandations qu'il souhaite, à condition que celles-ci ne soient pas appliquées sans l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة. |
A ce sujet, il faudrait développer les pouvoirs de l'Assemblée pour que les résolutions du Conseil de sécurité concernant la paix et la sécurité, et plus particulièrement les sanctions et le recours à la force, ne puissent pas entrer en vigueur sans l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة بحيث لا تصبح قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالسلم والأمن، ولا سيما القرارات المتعلقة بالجزاءات واستخدام القوة، نافذة المفعول بدون موافقة الجمعية العامة. |