"sans l'assentiment de" - Translation from French to Arabic

    • دون موافقة
        
    Le Secrétariat doit donc éviter d'adopter des décisions de cette nature sans l'assentiment de la Cinquième Commission. UN ولهذا يجب على اﻷمانة العامة أن تتجنب اعتماد مقررات من هذا القبيل دون موافقة اللجنة الخامسة.
    Ces dispositions constituaient des obligations de caractère international et ne pouvaient être modifiées sans l'assentiment de la majorité des membres de la Société des Nations. UN وشكلت هذه الأحكام التزامات على الصعيد الدولي لا يمكن تغييرها دون موافقة الأغلبية في مجلس عصبة الأمم.
    Il n'y aucun moyen constitutionnel d'amender la Charte sans l'assentiment de tous les membres permanents, dont certains peuvent estimer qu'ils y perdront. UN فليست هناك وسيلة دستورية لتعديل الميثاق دون موافقة جميع اﻷعضاء الدائميـن الذيــن قــد يعتقــد البعض منهم أنه قد يخسر من جراء ذلك.
    Deuxièmement, mais cela n'apparaît peut-être pas aussi clairement, Gibraltar ne peut envisager l'indépendance sans l'assentiment de son voisin, c'est-à-dire qu'il n'est pas entièrement libre du choix de son statut. UN ثانيا، وربما كانت هذه النقطة أقل وضوحا، إن الاستقلال ليس خيارا عمليا بالنسبة لجبل طارق دون موافقة جارتها. لذلك ليس لدى جبل طارق مجال غير مقيد لاختيار وضعه.
    Les relations politiques qui existent actuellement entre les îles Vierges américaines et la Puissance administrante excluent toute participation à une organisation internationale sans l'assentiment de la Puissance administrante. UN وان العلاقة السياسية القائمة حاليا بين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة تمنع الاشتراك في أي منظمة دولية دون موافقة الدولة القائمة باﻹدارة.
    Durant l'audience, le conseil aurait déclaré qu'il n'y avait pas matière à recours, retirant ainsi l'appel sans l'assentiment de l'auteur. UN وقد أكد المحامي في الجلسة، كما قال صاحب الرسالة، أنه لا وجه لاستئناف الحكم باﻹدانة، وبذلك سحب دعوى الاستئناف دون موافقة صاحب الرسالة.
    " Sauf disposition contraire dans l'accord de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في اتفاق الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Sauf disposition contraire du contrat de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Sauf disposition contraire du contrat de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Sauf disposition contraire du contrat de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Sauf disposition contraire du contrat de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Elle est aussi très préoccupée par la stratégie visant à un budget à croissance nominale nulle, qui a été adoptée sans l'assentiment de l'Assemblée générale. UN كما يشعر بقلق عميق إزاء الاستراتيجية الهادفة إلى وضع ميزانية معدومة النمو الاسمي، وهي استراتيجية اعتُمدت دون موافقة الجمعية العامة.
    Il est regrettable que certains de nos amis, grands défenseurs de la démocratie, certains de ceux qui font le serment de faire de leur constitution la règle suprême régissant leurs pays respectifs, veuillent que nous violions les dispositions de notre propre Constitution démocratique et apportions des changements arbitraires et opportunistes sans l'assentiment de notre peuple. UN إن مما يؤسف له أن بعض أصدقائنا من كبار المدافعين عن الديمقراطية وبعض من التزموا بجعل دستورهم القانون اﻷعلى ﻷممهم، يتوقعون منا اليوم أن ننتهك أحكام دستورنا الديمقراطي، وأن نجري تغييرات تعسفية إرضائية دون موافقة شعبنا.
    Le droit international a souligné la validité du traité d'Utrecht, lequel, ainsi que le Royaume-Uni n'a cessé de le rappeler, exclut l'indépendance sans l'assentiment de l'Espagne. UN 2 - ورأى أن القانون الدولي يؤكد استمرار صلاحية معاهدة أوتراخت التي، وكما أشارت المملكة المتحدة نفسها مراراً، تستبعد الاستقلال دون موافقة إسبانيا.
    L'UNICEF fait part aux LTTE de sa préoccupation concernant le transfert d'enfants dans ce Centre d'apprentissage et formation professionnelle, dans la mesure où ces enfants sont placés dans cet établissement sans l'assentiment de leurs parents et sans que l'on ait pu vérifier les motifs d'un tel placement. UN 21 - وأعربت اليونيسيف لمنظمة نمور التاميل عن قلقها إزاء نقل الأطفال إلى مركز تنمية المهارات التعليمية، حيث أن الأطفال يُودعون في المنشأة دون موافقة والديهم، ودون التحقق بصورة مستقلة من دواعي إيداع الأطفال فيها.
    63. Le Comité spécial tient à réaffirmer en même temps que la discussion générale joue un rôle nécessaire et très utile dans les travaux des grandes commissions et qu'en aucun cas son organisation ne saurait être modifiée sans l'assentiment de la commission intéressée, laquelle doit décider de l'application des suggestions susvisées [par. 182]. UN 63 - وتود اللجنة الخاصة في الوقت ذاته أن تؤكد من جديد أن المناقشة العامة تخدم هدفا ضروريا ومفيدا جدا في عمل اللجان الرئيسية، وأنه لا ينبغي تغيير تنظيمها، في أي ظرف من الظروف، دون موافقة اللجنة المعنية التي يكون عليها، بالتالي، البت في أمر إمكان تطبيق الاقتراحات الواردة أعلاه [الفقرة 183].
    < < 1 La question de savoir si la règle devrait préciser qu'une personne ne doit pas être extradée vers un État tiers sans l'assentiment de l'État qui l'a remise initialement s'est posée. > > UN " 1 - أثيرت مسألة ما إذا كان على القاعدة أن تزيد توضيح وجوب عدم تسليم شخص ما إلى دولة ثالثة دون موافقة الدولة التي قامت بتسليمه أصلا " .
    6.4 Certains des auteurs font valoir qu'aucun des avis de suspension des actions en instance n'a été signé au nom de leurs tribus ou de leurs clans et que les procédures ont été suspendues par voie législative, sans l'assentiment de leurs tribus ou de leurs clans, en vertu des alinéas 2 g et i de l'article 11 de la loi sur le règlement des prétentions concernant les pêches protégées par le Traité de Waitangi. UN 6-4 ويزعم بعض أصحاب البلاغ أنه لم توقع باسم قبائلهم أو فروعها أية إعلانات وقف للدعاوى بصدد مطالبات مصائد الأسماك التي كانت تنتظر البت فيها في المحاكم، ويزعم هؤلاء أن هذه الإجراءات كانت قد أوقفت دون موافقة قبائلهم أو فروعها وذلك بموجب الباب 11(2)(زاي)`1` من قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك) لعام 1992.
    6.4 Certains des auteurs font valoir qu'aucun des avis de suspension des actions en instance n'a été signé au nom de leurs tribus ou de leurs clans et que les procédures ont été suspendues par voie législative, sans l'assentiment de leurs tribus ou de leurs clans, en vertu des alinéas 2 g) et i) de l'article 11 de la loi sur le règlement des prétentions concernant les pêches protégées par le Traité de Waitangi. UN 6-4 ويزعم بعض أصحاب البلاغ أنه لم توقع باسم قبائلهم أو فروعها أية إعلانات وقف للدعاوى بصدد مطالبات مصائد الأسماك التي كانت تنتظر البت فيها في المحاكم، ويزعم هؤلاء أن هذه الإجراءات كانت قد أوقفت دون موافقة قبائلهم أو فروعها وذلك بموجب الباب 11(2) (زاي) `1` من قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك) لعام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more