"sans l'assentiment préalable" - Translation from French to Arabic

    • دون موافقة مسبقة
        
    • دون الموافقة المسبقة
        
    • بدون موافقة مسبقة
        
    43. Dans sa résolution 52/213 A, l'Assemblée générale a décidé que les 3 millions de dollars de crédits supplémentaires ouverts pour le SIG ne devraient pas être engagés sans l'assentiment préalable du Comité consultatif. UN ٤٣ - وذكرت أنه قد تقرر في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٣ ألف أنه لا ينبغي الارتباط باعتماد المبلغ اﻹضافي المرصود للنظام والبالغ ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession, ni occuper aucun emploi en dehors de l'Organisation, de façon continue ou intermittente, sans l'assentiment préalable du Secrétaire général. UN )أ( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأية مهنة أو عمل خارج المنظمة، على أساس مستمر أو متكرر، دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi en dehors de l'Organisation, de façon continue ou intermittente, sans l'assentiment préalable du Secrétaire général. UN (أ) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو عمل خارج المنظمة على أساس مستمر أو متكرر دون موافقة مسبقة من الأمين العام.
    En conséquence, le Comité, se fondant sur les chiffres indiqués dans le rapport pour les années 1998 et 1999, recommande que le montant des engagements que le Secrétaire général est autorisé à contracter sans l'assentiment préalable du Comité consultatif soit porté à 8 millions de dollars. UN لذا، توصي اللجنة، استنادا إلى الأرقام المبينة في التقرير عن عامي 1998 و 1999، بزيادة السلطة المخولة إلى الأمين العام بالدخول في التزامات دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية إلى 8 ملايين دولار.
    Pour assurer que le Secrétaire général est en mesure de répondre rapidement à l'évolution des besoins, il est également proposé de l'autoriser à engager des dépenses sans l'assentiment préalable du Comité consultatif à concurrence de 6 millions de dollars par an plutôt que par exercice biennal. UN وبغية ضمان أن يتمكن الأمين العام من الاستجابة بسرعة للاحتياجات المتغيرة، يُقترح أيضا تعديل حدود سلطته في الدخول في التزامات دون الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية إلى ستة ملايين من الدولارات في السنة بدلا من كل سنتين.
    Mme Tan souhaite savoir si les 27 autres affaires ont été classées, si des poursuites judiciaires ont été intentées dans le cas des mariages contractés sans l'assentiment préalable du fonctionnaire de l'état civil, si les affaires de ce type sont plus fréquentes en milieu rural qu'en milieu urbain et si tous les mariages doivent être obligatoirement enregistrés à l'état civil. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد تم رفض القضايا الـ: 27 الأخرى، وما إذا كانت تمت ملاحقة حالات الزواج المبرم بدون موافقة مسبقة من المسجل، وما إذا كانت مثل هذه الحالات تحدث بشكل أكبر في الأرياف عما هي عليه في المناطق الحضرية، وما إذا كان هناك اشتراط بوجوب تسجيل جميع حالات الزواج.
    Il est également recommandé d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 3 millions de dollars sans l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les besoins immédiats de la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix ou les besoins résultant de prolongations imprévues de mandats décidées par le Conseil de sécurité. UN ويوصي كذلك بمنح اﻷميـن العـام سلطة عقـد نفقات أقصاها ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لتلبية الاحتياجات الفورية لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام أو لمواجهة النفقات غير المنظورة للولايات التي يقررها مجلس اﻷمن.
    265. Toute information fournie par les États sur leur volonté d'examiner l'application de la Convention ne peut être utilisée qu'à des fins d'analyse et ne peut être communiquée à une personne ou une entité quelconque sans l'assentiment préalable de l'État concerné. UN 265- ولا يمكن استخدام أي معلومات تُقدّمها الدول عن التزامها بعملية استعراض تنفيذ الاتفاقية إلا لأغراض تحليلية ولا يمكن الكشف عنها لأي شخص أو كيان دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية.
    Dans cette déclaration, l'importateur et l'utilisateur final étrangers doivent s'engager à ne pas réexporter, à ne pas vendre, à ne prêter à aucune entité et à n'utiliser d'aucune autre manière les biens et les technologies mentionnés dans la déclaration, hors du pays de l'utilisateur final, sans l'assentiment préalable du Gouvernement polonais. UN - إعادة تصدير السلعة، - بيعها، - إقراضها إلى أي كيان آخر، - أو التصرف بأي طريقة أخرى في السلع/التكنولوجيات المذكورة في البيان خارج بلد المستخدم النهائي دون موافقة مسبقة من حكومة جمهورية بولندا.
    Sur les 28 États qui ont répondu aux questions posées sur ce point, presque tous ont déclaré que, lorsqu'ils demandaient des informations, ils pouvaient donner l'assurance que celles-ci ne seraient pas communiquées ou utilisées pour des enquêtes, poursuites ou procédures autres que celles indiquées dans la demande sans l'assentiment préalable de l'État requis. UN وأشار جميع الدول الثماني والعشرين التي أجابت على هذه النقطة إلى أنها عندما تطلب معلومات تستطيع أن تقدم ضمانات بأن المعلومات لن تنقل أو تستخدم في تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة متلقية الطلب.
    2. Avant la révision de la Constitution, la Belgique appliquait provisoirement certains accords, notamment les accords relatifs au transport aérien et aux matières premières, sans l'assentiment préalable des assemblées compétentes. UN 2 - وأردف قائلا إنه قبل تنقيح الدستور، طبقت بلجيكا مؤقتا بعض الاتفاقات، بما فيها اتفاقات بشأن النقل الجوي وبشأن المواد الخام، دون موافقة مسبقة من الجمعيات المختصة.
    Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de respecter les limites fixées et les dispositions prises par l'Assemblée pour les engagements qu'il contracte au titre des dépenses imprévues et extraordinaires sans l'assentiment préalable du Comité consultatif. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مراعاة الحدود والأحكام التي حددتها الجمعية فيما يتعلق بالمبالغ التي يلتزم بها في إطار النفقات غير المنظورة والاستثنائية، دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    6. Le mécanisme envisagé devrait veiller à ce que les États parties soient les seules sources d'information, et que les informations qu'ils fournissent soient utilisées uniquement à des fins d'analyse et qu'elles ne puissent être communiquées ni à une personne ni à un organisme sans l'assentiment préalable de l'État concerné. UN 6- وينبغي أن تكفل هذه الآلية أن تكون الدول الأطراف هي المصدر الوحيد للمعلومات، وألا تُستخدم أي معلومات تُوفّرها هذه الدول إلا لأغراض التحليل وألا يُكشَف عنها لأي شخص أو كيان دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية.
    154. Le mécanisme envisagé devrait veiller à ce que les États parties soient les seules sources d'information, et que les informations qu'ils fournissent soient utilisées uniquement à des fins d'analyse et qu'elles ne puissent être communiquées ni à une personne ni à un organisme quelconque sans l'assentiment préalable de l'État concerné. UN 154- ينبغي أن تكفل هذه الآلية المتوخّاة أن تكون الدول الأطراف هي المصدر الوحيد للمعلومات، وألاّ تُستخدم أيّ معلومات تُوفّرها هذه الدول إلا لأغراض التحليل، وألا يُكشَف عنها لأيّ شخص أو كيان من دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية.
    a) Modifier, comme indiqué au paragraphe 17, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, le plafond des dépenses que le Président de la Cour peut certifier sans l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; et UN (أ) تغيير الحد الأقصى للنفقات التي يشهد رئيس المحكمة على تعلقها بنفقات معينة دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007 على النحو المبين في الفقرة 17؛
    L'autorisation donnée au Secrétaire général d'engager des dépenses en vertu de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, sans l'assentiment préalable du Comité consultatif, doit alors être invoquée, sous réserve que le plafond de 5 millions de dollars n'ait pas été atteint. UN وفي حالات من هذا النوع، توضع سلطة اﻷمين العام في الدخول بالتزامات، بمقتضى الفقرة ١ )أ( من القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية، دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، موضع التنفيذ شريطة عدم تجاوز الحد اﻷقصى البالغ ٥ ملايين دولار.
    4. En vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, le Secrétaire général est autorisé à contracter des engagements à concurrence de 5 millions de dollars par an, sans l'assentiment préalable du Comité consultatif, pour des activités dont il aura attesté qu'elles ont trait au maintien de la paix et de la sécurité. UN ٤ - من المأذون به لﻷمين العام أن يعقد التزامات، دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية، حتى مبلـغ أقصـاه ٥ ملايين دولار في السنة لﻷنشطة التي يقـرر أنها تتعلق بصون السلم واﻷمـن، وفقـا للفقرة ١ )أ( من القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    À ce sujet, le Comité consultatif appelle l'attention sur sa recommandation tendant à ce que, pour les activités relatives au maintien de la paix et de la sécurité, le montant des engagements que le Secrétaire général est autorisé à contracter sans l'assentiment préalable du Comité soit porté de 5 à 8 millions de dollars (voir document A/54/7/Add.5 ci-dessus, par. 7). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى توصيتها التي تدعو، فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بصون السلم والأمن إلى " زيادة السلطة المخولة إلى الأمين العام بالدخول في التزامات دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية من 5 ملايين دولار إلى 8 ملايين دولار " (انظر الوثيقة A/54/7/Add.5 أعلاه، الفقرة 7).
    La décision prise par la présence civile des Nations Unies au Kosovo-Metohija, province autonome de la République de Serbie qui est partie constituante de la Yougoslavie, de passer avec les compagnies aériennes Tyrolean (Autriche), Adria Airlines (Slovénie) et ADA (Albanie) des contrats de vols commerciaux desservant Pristina l'a été sans l'assentiment préalable de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن قرار الوجود المدني لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا التي تكون جزءا من يوغوسلافيا، بالتعاقد مع شركات الخطوط الجوية تيروليان )النمسا(، وأدريا إيرلاينز )سلوفينيا( وإيه دي إيه )ألبانيا( لتنظيم رحلات تجارية الى بريشتينا، اتخذ دون الموافقة المسبقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Commission centrale a considéré que les auteurs s'étaient affiliés volontairement au régime de pension de retraite néerlandais et que ce régime de pension était assujetti aux dispositions de la loi, lesquelles pouvaient être modifiées sans l'assentiment préalable des auteurs. UN وارتأى المجلس المركزي أن صاحبي البلاغ قد انضما طوعا إلى برنامج المعاشات التقاعدية الوطنية الهولندية، وأن هذا البرنامج للمعاشات التقاعدية كان خاضعا ﻷحكام قانونية يمكن تعديلها بدون موافقة مسبقة من صاحبي البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more