Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. | UN | وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها. |
De nombreux pays se rendent compte que beaucoup de ces services ne pourront pas être fournis sans la participation de sociétés transnationales. | UN | وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية. |
Aujourd'hui, une réunion importante des Nations Unies est à peine imaginable sans la participation de la société civile sous ses formes les plus diverses. | UN | واليوم، نادرا ما يمكن تخيل عقد اجتماع كبير للأمم المتحدة دون مشاركة المجتمع المدني بجميع أشكاله المختلفة. |
La personne âgée de 13 à 20 ans révolus, qui conclut un contrat sans la participation de son père ou de son tuteur; | UN | الصغير الذي عمره بين 13 و20 سنة كاملة إذا عقد بدون مشاركة أبيه أو وليه. |
La question des réfugiés ne pourra pas être réglée sans la participation de la partie qui est censée accueillir les réfugiés sur son territoire. | UN | ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه. |
Il n'était en effet pas possible de régler la crise mondiale actuelle sans la participation de pays tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند. |
Le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU, de manière non transparente et sans la participation de tous les pays intéressés. | UN | إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضعت وأيدت خارج الأمم المتحدة وبطريقة غامضة وبدون مشاركة جميع البلدان المهتمة. |
Le Code de La Haye a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU et sans la participation de tous les pays intéressés. | UN | لقد تمت صياغة وإقرار مدونة لاهاي لقواعد السلوك خارج الأمم المتحدة ومن دون مشاركة جميع البلدان المهتمة. |
Nos efforts pour arriver à une paix globale et à une plus grande coopération régionale n'aboutiront pas sans la participation de la Syrie et du Liban. | UN | وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان. |
L'objectif du développement durable ne pourra être atteint sans la participation de tous, notamment des femmes. | UN | والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء. |
Elle a en outre négocié les accords d'immigration en question sans la participation de Guam. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تفاوضت بشأن اتفاقات الهجرة ذات الصلة دون مشاركة غوام فيها. |
En outre, aucun résultat positif ne pourra être obtenu sans la participation de l'Etat intéressé par l'affaire pénale. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية. |
L'intention n'est pas que l'arbitrage puisse se poursuivre sans la participation de l'arbitre disparu. | UN | وليس القصد أن يستمر التحكيم دون مشاركة المُحَكَّم المغادر. |
Nous rappelons que cela ne peut se faire sans la participation de la partie serbe. | UN | ونُذكر بأنها لا يمكن أن تؤدي مهامها دون مشاركة الطرف الصربي. |
La notification aux parties de novembre 2001 a été considérée comme inefficace, puisque le tribunal n'y indiquait pas son intention de procéder sans la participation de l'arbitre non coopératif. | UN | كما تبيّن أن الإشعار الموجّه إلى الطرفين لا جدوى قانونية له، لأن هيئة التحكيم لم تشر فيه إلى اعتزامها مباشرة الإجراءات من دون مشاركة المحكّم المعرقِل. |
Le problème de la Palestine, par exemple, ne saurait être réglé sans la participation de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن مشكلة فلسطين، على سبيل المثال، لا يمكن حلها بدون مشاركة من المجتمع الدولي بأسره. |
Toutefois, un développement et une démocratisation authentiques n'auront aucune chance d'aboutir sans la participation de tous les peuples du Myanmar. | UN | غير أنه لن يكتب النجاح لتنمية وديمقراطية حقيقية، بدون مشاركة جميع شعوب ميانمار. |
On ne peut avoir de données exactes sur les peuples autochtones sans la participation de ceux-ci. | UN | ولا يمكن تحقيق الدقة فيما يتعلق بالمعلومات عن الشعوب اﻷصلية بدون مشاركة الشعوب المعنية. |
Les politiques ne peuvent se concevoir sans la participation de ceux qui risquent d'être les touchés par leur impact. | UN | ولا يمكن أن تصاغ السياسات بدون مشاركة من سيتأثرون بأشد قدر. |
Il sera difficile pour le Comité de progresser sans la participation de certains des partenaires de la région. | UN | 23 - وستجد اللجنة صعوبة في المضي قدما بدون مشاركة بعض شركاء المنطقة. |
Il n'était en effet pas possible de régler la crise mondiale actuelle sans la participation de pays tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند. |
sans la participation de Taiwan aux mécanismes internationaux mis en place pour répondre efficacement à l'appel à l'action contre le terrorisme international, lancé par le Conseil de sécurité, le réseau mondial de lutte contre le terrorisme et le blanchiment d'argent présente une très grande lacune. | UN | وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، توجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال. |
On ne peut pas laisser un, sept ou huit acteurs continuer à prendre les décisions fondamentales sans la participation de la grande majorité de l'humanité. | UN | ولا يمكن أن يستمر اتخاذ واحد أو سبعة أو ثمانية من أصحاب المصلحة للقرارات المهمة ودون مشاركة الغالبية العظمى من البشر. |