"sans littoral aux" - Translation from French to Arabic

    • غير الساحلية إلى
        
    • غير الساحلية في
        
    Ces projets rendront possible un accès prévisible des exportations des pays sans littoral aux marchés régionaux et mondiaux. UN وستضمن هذه المشاريع ممرا مستقرا لصادرات البلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية والإقليمية.
    La partie B examine ensuite la question des liaisons intérieures et les possibilités résultant de ces partenariats dans le domaine du transit et de l'accès des pays en développement sans littoral aux réseaux mondiaux de transport maritime. UN ولاحقاً، سيتناول الجزء باء شبكات الربط البرية الداخلية وإمكانيات الشراكة بين هذين القطاعين في مجال المرور العابر ووصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الشبكات العالمية للشحن البحري.
    En particulier, il faudra accorder une place de choix à la nécessité spécifique d'assurer l'accès des PMA et pays en développement sans littoral aux réseaux de transport mondiaux. UN وينبغي بصفة خاصة التركيز على احتياجات محددة تتعلق بتوفير فرص وصول أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية إلى شبكات النقل العالمية.
    L'accord est aujourd'hui ouvert à la signature des pays en développement sans littoral, aux Nations Unies. UN وباب التوقيع على الاتفاق مفتوح أمام البلدان النامية غير الساحلية في الأمم المتحدة.
    Troisièmement, nous devrions créer des conditions favorables à l'accès des pays en développement sans littoral aux ports, aux infrastructures maritimes et aux véhicules de transport maritime. UN ثالثا، ينبغي أن نوفر الظروف المواتية لتواجد البلدان غير الساحلية في ما يتعلق بالموانئ والبنية التحتية البحرية ومركبات النقل البحري.
    Aujourd'hui, les coûts élevés des transactions commerciales demeurent le principal obstacle à l'accès équitable et concurrentiel des pays sans littoral aux marchés mondiaux. UN واليوم، تبقى التكلفة الباهظة للمعاملات التجارية، العقبة الوحيدة الأهم أمام وصول متكافئ وتنافسي للبلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    La partie IV portera essentiellement sur la facilitation du commerce, qui intéresse particulièrement les processus d'intégration régionaux et l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés extérieurs. UN ويركز الجزء الرابع على تيسير التجارة، الذي يكتسي أهمية خاصة لعمليات التكامل الإقليمي ولوصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق الخارجية.
    En conséquence, l'amélioration de l'infrastructure de télécommunications et le recours aux TIC pour le transport de transit peuvent réduire les coûts du transport et améliorer l'accès des pays en développement sans littoral aux services de transport et au commerce mondial. UN وعليه فإن تحسين الهياكل الأساسية للاتصالات وتعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بقطاع النقل العابر من شأنه خفض تكاليف النقل وتحسين فرص وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى خدمات النقل والتجارة العالمية.
    En dehors des réseaux routiers, des liaisons ferroviaires efficaces ont un rôle central à jouer dans l'amélioration de l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés mondiaux. UN 43 - وبترك شبكات الطرق جانبا، تقوم خطوط السكك الحديدية الكفؤة بدور محوري في تحسين سُبل وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    Bien que les Philippines ne figurent pas parmi les pays sans littoral - il s'agit d'un archipel de 7 100 îles - , la question de l'accès des pays sans littoral aux marchés trouve toute sa pertinence dans les défis que doivent relever les Philippines, étant donné que leurs îles, petites ou grandes, séparées parfois par des eaux hostiles, sont elles aussi aux prises avec des problèmes de transport et des besoins en infrastructures. UN وعلى الرغم من أن الفلبين ليست بلدا غير ساحلي - فهي أرخبيل يضم 100 7 جزيرة - فإن مسألة وصول البلدان غير الساحلية إلى الأسواق تتطابق مع التحديات الخاصة بالفلبين، لأن جزرها، الصغيرة والكبيرة، التي تفصل بينها أحيانا مياه غير آمنة، تواجه مشاكل مماثلة فيما يتعلق باحتياجات النقل والمرافق الأساسية.
    a) Renforcer et opérationnaliser les obligations découlant de l'article V afin d'améliorer l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés internationaux, par le territoire de leurs voisins de transit, notamment par l'application du traitement national sur une base réciproque des services de transport en transit; UN (أ) تعزيز الالتزامات الواردة في المادة الخامسة وتفعيلها، بهدف تحسين إمكانية وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق الدولية من خلال بلدان المرور العابر المجاورة لها، بما في ذلك من خلال تطبيق شروط المعاملة الوطنية على خدمات النقل العابر، على أساس المعاملة بالمثل؛
    o) La construction de ponts sur les fleuves à la place des bacs, pour assurer la continuité de l'itinéraire routier, afin de faciliter l'accès des pays sans littoral aux ports de leurs voisins pays de transit. UN (س) تشييد الجسور على الأنهار وإيجاد شبكة طرق بدون عوائق لا تستخدم فيها أي عبّارات نهرية، بغية تيسير وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ من خلال بلدان المرور العابر المجاورة.
    28. Nous saluons l'action entreprise aux niveaux national, sous-régional, régional et international en vue d'améliorer et d'entretenir l'infrastructure des transports en transit et de faciliter ainsi l'accès des pays en développement sans littoral aux ports maritimes et aux marchés internationaux. UN 28 - نحن نسلم بالجهود التي بُذلت على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتحسين وصيانة بنية النقل العابر المادية للتمكين من زيادة وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية ومنها.
    Les coûts élevés du transport, à quoi s'ajoutent les retards, les droits et obstacles divers, du fait de procédures douanières lourdes dans les ports ou à des postes frontière supplémentaires, et toutes les autres contraintes liées à la réglementation, constituent l'obstacle le plus redoutable à un accès équitable des pays en développement sans littoral aux marchés mondiaux et à leur concurrence avec leurs partenaires commerciaux. UN كما أن ارتفاع تكاليف النقل، التي تتضاعف من جراء التأخيرات والرسوم والعقبات التي تفرضها الإجراءات الجمركية المعوقة عند المعابر الإضافية على الحدود وفي الموانئ وغيرها من العقبات التنظيمية، تشكل أهم العقبات التي تعترض إيجاد فرص متساوية لدخول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية ومنافستها مع شركائها التجاريين.
    f) Promouvoir l'intégration des transports régionaux et, s'il y a lieu, les efforts d'aménagement de couloirs de transit afin d'utiliser pleinement les possibilités offertes par les infrastructures multinationales et de faciliter l'accès des pays sans littoral aux marchés; UN (و) تعزيز التكامل الإقليمي في مجال النقل وتوجيه مسار الجهود الإنمائية، حسب الاقتضاء، بما يتيح استخدام الإمكانات الكاملة التي تنطوي عليها البنى الأساسية المشتركة بين البلدان وتيسير وصول البلدان غير الساحلية إلى الأسواق؛
    La participation de plusieurs pays parmi les moins avancés et de plusieurs pays en développement sans littoral aux rencontres prévues dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a permis d'échanger des informations et des données d'expérience sur les réformes structurelles et la connectivité accrue. UN وأدت مشاركة عدة من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تبادل المعلومات والخبرات بشأن التحول الهيكلي وزيادة الترابط.
    Il est par conséquent important d'entreprendre des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs en élaborant un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité que ces pays pourraient utiliser à des fins d'alerte rapide. UN ولذلك، فإن من المهم القيام بأبحاث عن ضعف البلدان النامية غير الساحلية في مواجهة الصدمات الخارجية، من خلال وضع مجموعة من مؤشرات الضعف يمكن أن تستخدمها البلدان النامية غير الساحلية لأغراض الإنذار المبكر.
    Les organisations internationales et autres organismes de recherche devraient entreprendre des travaux de recherche sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs, et définir un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité à des fins d'alerte rapide. UN 85 - وينبغي للمنظمات الدولية والمؤسسات البحثية الأخرى أن تجري البحوث التي تُعنى بضعف البلدان النامية غير الساحلية في مواجهة الصدمات الخارجية، وأن تستنبط مجموعة من مؤشرات الضعف التي يمكن استخدامها لأغراض الإنذار المبكر.
    Le Bureau du Haut Représentant a fourni un appui à la participation des représentants des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral aux examens à mi-parcours des programmes d'action respectifs ainsi qu'à la participation des pays les moins avancés aux sessions de fond du Conseil. UN وقدّم مكتب الممثل السامي الدعم لمشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في استعراضات منتصف المدة التي تُجرى لكل برنامج عمل، وكذلك مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا في دورات المجلس الموضوعية.
    Soulignant l'importance d'une participation effective des pays en développement sans littoral aux négociations de Hong Kong, il invite le Bureau du Haut Représentant à coopérer avec la CNUCED et avec les commissions régionales concernées en vue d'aider ces pays à organiser une conférence des ministres du commerce en prévision de la sixième conférence ministérielle de l'OMC. UN وفي سياق التشديد على أهمية تهيئة مشاركة فعلية للبلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات هونغ كونغ، يجب على مكتب الممثل السامي أن يتعاون مع الأونكتاد واللجان الإقليمية المعنية بهدف مساعدة هذه البلدان في تنظيم مؤتمر لوزارة التجارة في إطار توخّي انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more