Comment il a pu croire que je lui donnerais 200 000 $ sans même écouter le fichier audio ? | Open Subtitles | لماذا كان يعتقد حتى أنني سأعطيه 200 الف دون حتى الاستماع إلى الملف الصوتي أولا؟ |
Vous avez changé les choses sans même le savoir. Vous avez réuni les gens. | Open Subtitles | بدلتما اشياء دون حتى أن تلاحضا ذلك، لقد جمعتما شمل الناس |
On peut carrément le faire sans même avoir de relation sexuelle. | Open Subtitles | يمكننا أن نفعل ذلك حتى بدون أن نقيم علاقة. |
sans même une seule fois ressentir... ce que c'est d'être aimé | Open Subtitles | بدون حتى قطعة نقدية واحدة أو حتى تكون محبوبة |
De fait, le Comité a pris sa décision sans même disposer d'une copie de l'opinion du tribunal de première instance. | UN | وبالفعل، لقد اتخذ قرار اللجنة حتى دون أن يكون في يدها نسخة من رأي المحكمة الابتدائية. |
Certains ont été contraints de vendre leurs biens pour rembourser l'hypothèque existante sans même pouvoir reconstruire leur maison. | UN | وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها. |
Et, aujourd'hui, le G-20 veut tout simplement le recapitaliser, sans même changer un siège au sein du Conseil des gouverneurs. | UN | والآن، تريد مجموعة العشرين بكل بساطة إعادة رسملته، بدون أن تغير ولو مقعدا واحدا في مجلس محافظي الصندوق. |
Nous n'avons plus d'excuses et plus de temps pour nous convaincre nous-mêmes, sans même parler de la communauté mondiale, que la Conférence du désarmement peut encore jouer un rôle utile dans les négociations internationales sur le désarmement. | UN | سوف تنفد جميع الأعذار، وينفد الوقت، إن كنا نريد أن نقنع أنفسنا، ناهيك عن المجتمع العالمي، بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال قادراً على أداء دور هام في مفاوضات نزع السلاح الدولية. |
Le conseil réitère qu'il est inéquitable que l'agent rejette cet élément de risque, sans même recevoir l'auteur en entrevue afin qu'elle s'explique. | UN | وتكرر المحامية مجدداً أن من الظلم أن يرفض الموظف عنصر الخطر المذكور، دون حتى مقابلة صاحبة البلاغ لتوضح الأمور. |
Une autre préoccupation tenait au fait que l'article 41 donnait au registre le pouvoir discrétionnaire de corriger une erreur qu'il avait commise, sans même préciser les conditions dans lesquelles il pouvait exercer ce pouvoir. | UN | وذهب شاغل آخر إلى أنَّ المادة 41 تترك للسجل صلاحية تقديرية لتصحيح ما يقع فيه من أخطاء دون حتى أن توضح الشروط التي يمكن للسجل أن يمارس فيها هذه الصلاحية. |
Elle a cousu un patch sur mon jean favori, quand j'étais dans la douche sans même demander. | Open Subtitles | لقد باعت كمية من بنطلوني الجينز المفضل وأنا أستحم دون حتى سؤالي |
Comment as-tu osé aller là-bas tout seul sans même nous le dire ? | Open Subtitles | كيف أمكنك الذهاب إلى هناك لوحدك دون حتى أن تعلمنا بالأمر؟ |
M. le président, le procureur va-t-il interroger le témoin sans même lire l'acte d'accusation ? | Open Subtitles | سيدي الرئيس هل سيقوم الإدعاء بسؤال المتهم حتى بدون أن يَقْرأُ الإتّهامَ؟ |
Brute sans cœur. Me laisser languir sans même une carte postale. | Open Subtitles | عنيف و قاسي يتركني بعيدا حتى بدون بطاقة بريدية |
Il s'est emparé d'une vie sans même lever le petit doigt. | Open Subtitles | تَرى كَيفَ أَخذَ الحياة، حتى بدون أن يرفع الإصبع؟ |
Le contingent bangladais est arrivé sans même les fournitures les plus élémentaires. | UN | بل أن الوحدة البنغلاديشية وصلت بدون حتى أبسط اللوازم. |
Ça a dû être dur de me voir draguer d'autres femmes sans même avoir pensé à toi. | Open Subtitles | لابد أنه هذا جرحكِ وأنا أبحث عن نساء آخرين بدون حتى أخذكِ بوجه الإعتبار |
Quel est l'intérêt de la thérapie, si tu comptes soudainement, sans même en parler... | Open Subtitles | ما نفع الإستشارة , إذن لو أنّك تذهب فجأة بدون حتى الحديث عن هذا الأمر |
Ainsi, sa femme avait pu naturaliser ses enfants en Allemagne sans même l'en informer. | UN | وبالتالي، فقد تمكنت الزوجة من منح الجنسية لأولادها في ألمانيا حتى دون إخطاره بذلك. |
La balle de glace s'est brisée sans même percer le silicone. | Open Subtitles | لقد تحطمت الرصاصة الجليدية دون أن تخترق السيليكون حتى. |
Il s'ensuit qu'il n'y a pas de preuve que l'un ou l'autre ait eu des bagages, sans même parler d'une valise Samsonite marron. | UN | ومن ثم، فليس ثمة ما يثبت أن أيا منهما كان يحمل أمتعة، ناهيك عن حقيبة سامسونايت بنية اللون. |
Les dirigeants fondamentalistes indiens ont montré les dents sans même que la poussière soit retombée s'il n'y avait que ça comme retombées ... | UN | لقد كشفت الزعامة الهندية اﻷصولية عن أنيابها حتى قبل أن يسكن الغبار في بوخران. |
Je m'aperçois que je l'ai détruit sans même le savoir. | Open Subtitles | والآن أدركتُ بأنّني أحرقته بدون حتّى أن أعلم |
Elle connaissait les ordinateurs, et a dit qu'elle pourrait m'aider sans même avoir à être là. | Open Subtitles | أنها تعلم بالحواسيب وقالت بانها يمكن ان تساعد حتى من دون أن تكون هناك |
Qui donc exerçait des pressions sur le jury et le faisait en outre d'une manière publique, ouverte et confirmée, sans même essayer de se cacher? | UN | فمن إذن الذي قام بالضغط على المحلفين بصورة علنية ومفتوحة وموثقة، دون أي محاولة لإخفائها؟ |