"sans mandat judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • دون أمر قضائي
        
    • دون إذن قضائي
        
    • دون أمر من المحكمة
        
    • بدون أمر قضائي
        
    • بدون إذن قضائي
        
    • دون أمر قانوني
        
    • دون أوامر قضائية
        
    Par conséquent, les seules circonstances dans lesquelles une personne peut être détenue sans mandat judiciaire est le cas du flagrant délit. UN وعليه، فإن الظروف الوحيدة التي يجوز فيها اعتقال الشخص دون أمر قضائي هي حالة التلبس بالجرم المشهود.
    Art. 284 - Il incombe au fonctionnaire et aux auxiliaires de police d'arrêter, même sans mandat judiciaire : UN المادة ٤٨٢ - يجب على الموظفين ومعاوني الشرطة أن يعتقلوا دون أمر قضائي:
    Art. 286 - Le fonctionnaire ou auxiliaire de police qui a procédé à une arrestation sans mandat judiciaire devra conduire sur-le-champ le détenu devant l'autorité judiciaire compétente, dans un délai ne dépassant pas six heures. UN المادة ٦٨٢ - يجب على موظف أو معاون الشرطة الذي أجرى اعتقالا دون أمر قضائي أن يقدم المعتقل فورا في مهلة لا تجاوز ست ساعات إلى السلطة القضائية المختصة.
    14) Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles les perquisitions sans mandat judiciaire seraient courantes dans l'État partie (art. 17). UN (14) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بانتشار عمليات التفتيش دون إذن قضائي في الدولة الطرف (المادة 17).
    À aucun moment M. Rastorguev n'a été détenu sans mandat judiciaire. UN ولم يُحتجز السيد راستورغيف في أي مرة دون أمر من المحكمة.
    3.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte parce qu'il a été arrêté sans mandat judiciaire et hors flagrant délit. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت لأنه اعتقل بدون أمر قضائي ولم يُضبط متلبساً بالجريمة.
    170. L'article 120 du Code de procédure pénale impose aux fonctionnaires de police l'obligation d'arrêter même sans mandat judiciaire toute personne qui: UN 170- كذلك، تشير المادة 120 من القانون المذكور إلى وجوب مبادرة أفراد الشرطة إلى توقيف الأشخاص التالية مواصفاتهم حتى بدون إذن قضائي:
    De même, l'article 239 du Code de procédure pénale habilite la Police nationale à appréhender sans mandat judiciaire toute personne quand il existe des éléments suffisants de penser qu'elle a participé à une infraction et quand il s'agit de cas pour lesquels la détention provisoire est prévue. UN وفي الوقت نفسه، تجيز المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية للشرطة أن تحتجز شخصاً دون أمر قانوني في حالة وجود أدلة كافية على ضلوع الشخص في ارتكاب جريمة يعاقب عليها القانون وينص على احتجاز مرتكبها رهن المحاكمة.
    14. Quelles sont les " zones d'urgence " et dans quelles circonstances un individu peutil être arrêté sans mandat judiciaire ? UN 14- يرجى تحديد " مناطق الطوارئ " وبيان الظروف التي قد يتعرض فيها الشخص للاعتقال دون أوامر قضائية.
    L'article 284 du Code de procédure pénale national décrit les cas dans lesquels il peut être procédé au placement en détention sans mandat judiciaire. UN 114- وتحدد المادة 284 من قانون الإجراءات الجنائية الحالات التي يتم فيها الاحتجاز دون أمر قضائي.
    Le Groupe de travail a indiqué à ce sujet que cette interprétation large permet de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, sur la base de simples allégations ou de témoignages, et qu'elle est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et ouvre la voie à des détentions arbitraires. UN وقد أشار الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى أن التأويل الواسع لمفهوم التلبّس يؤدي إلى إجازة عمليات إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر قضائي استناداً إلى مجرد بلاغات أو أقوال شهود، وأن هذه الفرضية لحالة التلبّس، تتعارض، من ثَمّ، مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي.
    146. La HautCommissaire invite instamment le Ministre de la défense et le Fiscal General à appliquer les règles et principes internationaux qui régissent le flagrant délit et qui interdisent, sauf circonstances exceptionnelles, de procéder à des arrestations ou à des perquisitions sans mandat judiciaire. UN 146- وتحث المفوضة السامية وزير الدفاع والنائب العام على تطبيق المبادئ والقواعد الدولية التي تحكم مفهوم الضبط في حالة التلبس والتي تحظر، إلا في ظروف استثنائية، عمليات الاحتجاز والتفتيش دون أمر قضائي مسبق.
    327. Quant à la réglementation par la loi de ce que l'on appelle la < < détention préventive administrative > > , elle n'a pas fait l'objet des réformes nécessaires pour que les arrestations effectuées par la police sans mandat judiciaire soient conformes aux exigences des instruments internationaux. UN 327- كما أن التعديلات الضرورية التي أُدخلت على الأحكام القانونية المتعلقة بما يسمى ب " الاحتجاز الحكومي قبل المحاكمة " لضمان أن يقوم رجال الشرطة بإلقاء القبض دون أمر قضائي لا تتفق وأحكام الصكوك الدولية.
    33. Lorsque l'état de troubles intérieurs a été déclaré, ce qui a été le cas à plusieurs reprises, les droits et les libertés fondamentales ont, d'après ce qui a été allégué, été fortement restreints, tandis que les membres des forces de sécurité et des forces armées obtenaient des pouvoirs accrus en matière d'arrestation et de détention prolongée sans mandat judiciaire. UN ٣٣- ونتيجة ﻹعلان مختلف حالات الاضطرابات الداخلية، يزعم أن الحقوق والحريات اﻷساسية أصبحت محدودة بشكل خطير، ومنح أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة سلطات متزايدة للاعتقال والاحتجاز لفترات مطولة دون أمر قضائي من أحد القضاة.
    17. M. Sifontes Tovar, M. Rangel Aguilera et M. Carvallo Villegas ont été arrêté et privé de liberté pendant cinq jours dans les locaux de la police, du 24 au 29 mai, sans mandat judiciaire. Ce n'est que le sixième jour que leur détention a été confirmée à titre de mesure préventive. UN 17- وقد أُلقي القبض على سيفونتيس توبار، ورانغيل أغيليرا، وكاربايّو بييجاس وظلوا محرومين من الحرية لخمسة أيام في مرافق الشرطة دون أمر قضائي بإلقاء القبض عليهم، في الفترة ما بين 24 و29 أيار/مايو، ولم يجرِ إقرار احتجازهم رسمياً بوصفه إجراءً احترازياً إلا في اليوم السادس.
    12. AHR signale aussi l'arrestation, entre 2001 et 2004, de personnes sans mandat judiciaire et sans notification d'un motif précis justifiant leur arrestation puis leur incarcération arbitraire et leur détention au secret au mépris de la légalité. UN 12- وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أيضاً عن أشخاص أُلقي عليهم القبض بين عامين 2001 و2004 دون أمر قضائي ودون إبلاغهم بسبب محدد يبرر توقيفهم، ثم احتجزوا تعسفاً في سجن انفرادي دون مراعاة الأصول القانونية().
    14. Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles les perquisitions sans mandat judiciaire seraient courantes dans l'État partie (art. 17). UN 14- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بانتشار عمليات التفتيش دون إذن قضائي في الدولة الطرف (المادة 17).
    Dans le projet de loi initial, qui n'a pas été adopté, le Gouvernement prévoyait de supprimer la disposition autorisant les perquisitions sans mandat judiciaire en cas d'urgence ainsi que celle qui interdisait la présence dans la Région de toute branche d'une organisation interdite sur le continent; cette disposition était toutefois déjà soumise à certaines conditions. UN ففي مشروع القانون الأصلي، الذي لم يسن، كانت الحكومة تعتزم حذف نص الحكم المتعلق بممارسة سلطات التفتيش دون أمر من المحكمة في الحالات الطارئة، إلى جانب نص الحكم الذي يفيد بأن تحرّم أي منظمة في المنطقة إذا كانت هيئة تابعة لمنظمة محظورة فــي البر الرئيسي الصيني؛ وكان هذا الحكم يخضع بالفعل لبعض الشروط.
    6.2 En ce qui concerne les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, du fait que l'auteur a été arrêté sans mandat judiciaire et hors flagrant délit, le Comité estime que, ces allégations n'ayant pas été contestées par l'État partie, il doit leur accorder le crédit voulu et considérer que les faits se sont déroulés comme l'auteur l'a décrit. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لأن صاحب البلاغ قد اعتقل بدون أمر قضائي وبدون أن يكون متلبساً بالجريمة، ترى اللجنة أنه، نظرا لكون الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات، فينبغي تقدير الادعاءات المذكورة حق قدرها، واعتبار أن الأحداث قد تمت بالشكل الذي وصفها به صاحب البلاغ.
    À ce sujet, le SPT note que l'article 120 du Code pénal dispose que tout agent pénitentiaire qui reçoit un prisonnier sans mandat judiciaire ou refuse de le représenter à l'officier de police est, comme coupable de détention arbitraire, puni de six mois d'emprisonnement. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن المادة 120 من القانون الجنائي تنص على أن رؤساء أمن السجون الذين يقومون، ضمن أمور أخرى، بالاحتفاظ بمحتجز دون أمر قانوني أو يرفضون عرض محتجز على ضابط شرطة، يجوز اعتبارهم مدانين باحتجاز تعسفي ويمكن الحكم عليهم بالسجن لمدة ستة أشهر().
    Les articles 11 1) et 12 de ce décret autorisent les membres des forces armées et de la police à procéder à des perquisitions et à des arrestations sans mandat judiciaire. UN وترخص المادتان 11(1) و12 من مرسوم الطوارئ للجنود والشرطة بالقيام بعمليات تفتيش واعتقال دون أوامر قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more