"sans obstacle" - Translation from French to Arabic

    • دون عوائق
        
    • دون عائق
        
    • دون عراقيل
        
    • خالية من العوائق
        
    • بدون عوائق
        
    • بدون عراقيل
        
    • دون معوقات
        
    • بدون عائق
        
    • بدون فرض عوائق
        
    • الخالية من المعوقات
        
    • ودون إعاقة
        
    • وبدون عوائق
        
    • الخالية من الحواجز
        
    • الخالية من العوائق
        
    Les associations publiques ont pu poursuivre leurs activités sans obstacle. UN وأضاف أن الجمعيات العامة تضطلع بأنشطتها دون عوائق.
    Au sujet du paragraphe 6, des précisions ont été demandées sur le point de savoir qui devrait assurer l’accès sans obstacle à l’aide humanitaire. UN ٦٤ - وفيما يتصل بالفقرة ٦، طُلب إيضاح بشأن من سيكفل وصول المساعدات اﻹنسانية دون عوائق.
    Singapour prie donc instamment le Gouvernement israélien de revenir sur le projet de logements à Jérusalem-Est, afin que le processus de paix puisse continuer sans obstacle. UN ولذا تحث سنغافورة الحكومة اﻹسرائيلية على إعادة النظر في المشروع اﻹسكاني في القدس الشرقية حتى يتسنى لعملية السلام أن تستمر دون عائق.
    La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Elle demande instamment au Secrétaire général de continuer à prendre des mesures propres à assurer aux handicapés un environnement sans obstacle en leur facilitant l'accès de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق داخل الأمم المتحدة.
    Le Groupe estime que toute interprétation tendant à donner un prétexte pour empêcher le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques est incompatible avec les objectifs du Traité, et que, par conséquent, le transfert libre, sans obstacle et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être garanti. UN وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز.
    21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. UN 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    Le Conseil peut et doit contribuer à encourager à créer un climat de respect des obligations, par exemple en ce qui concerne les droits des personnes ayant besoin d'accéder sans obstacle à l'aide humanitaire. UN فبوسع المجلس، بل وينبغي له، أن يسهم في تعزيز مناخ من الامتثال، مثلا، فيما يتعلق بحقوق المحتاجين في الحصول على المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    L'État partie devrait aussi garantir l'accessibilité sans obstacle à l'information et à la communication sur les médias autrichiens, en particulier la Société autrichienne de radiodiffusion et de télévision (ORF). UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة الوصول دون عوائق إلى المعلومات والاتصالات عَبر وسائط الإعلام النمساوية، ولا سيما هيئة الإذاعة والتلفزيون النمساوية.
    Les autorités vont continuer de le réviser en consultation avec des parties prenantes, y compris des personnes handicapées, et de l'adapter à l'évolution des techniques de construction et de la société en vue d'améliorer les normes en matière d'accessibilité sans obstacle. UN وستواصل السلطات استعراضه بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتكييفه لمواكبة التطورات المستجدة في تكنولوجيا البناء وفي المجتمع من أجل النهوض بمعايير إمكانية الوصول دون عوائق.
    Tous les bâtiments publics sont également dotés d'un agent chargé de l'accessibilité afin d'améliorer la gestion quotidienne de l'accès sans obstacle aux locaux. UN ويوجد أيضاً في جميع المباني الحكومية شخص مكلف بإمكانية الوصول دون عوائق حرصاً على تحسين الإدارة اليومية للمرافق الميسرة الخالية من العوائق.
    Ainsi, le droit de tout citoyen russe de quitter librement la Fédération de Russie et d'y retourner sans obstacle est garanti par la législation. UN وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي.
    Ainsi, un droit de l'homme fondamental - le droit de voyager librement hors de son propre pays et de retourner sur son territoire sans obstacle - a été réalisé pour la première fois en Russie. UN وبالتالي يكون قد تحقق ﻷول مرة في روسيا حق أساسي من حقوق اﻹنسان وهو الحق في السفر بحرية للشخص خارج بلده والعودة الى أراضيه دون عائق.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que les activités humanitaires du Comité des personnes disparues se poursuivent sans obstacle. UN 40 - ويسرني أن أشير إلى أن العمل الإنساني الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالمفقودين يتواصل دون عائق.
    Un accès sûr, en temps opportun et sans obstacle aux personnes dans le besoin est une condition préalable à la prestation d'une aide humanitaire efficace. UN إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ومن دون عراقيل إلى المحتاجين شرط أساسي لإيصال المساعدات الإنسانية بشكل فعال.
    Le Traité devra garantir le transfert libre, sans obstacle ni discrimination, des technologies nucléaires à fins pacifiques. UN ومن المتعين كفالة حرية نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بموجب المعاهدة، دون عراقيل أو تمييز.
    Tous les ministères concernés sont conscients de leur responsabilité envers ces groupes sociaux et continueront de s'employer à créer un environnement sans obstacle dans tous les bâtiments publics, et sur toutes les routes et autres voies de communication. UN وتعي جميع الوزارات المتأثرة مسؤولياتها تجاه هذه الفئات الاجتماعية، وستواصل عملية تهيئة بيئة خالية من العوائق في جميع المباني العامة والطرق وغيرها من وسائل المواصلات.
    Le Groupe estime que toute interprétation tendant à donner un prétexte pour empêcher le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques est incompatible avec les objectifs du Traité, et que, par conséquent, le transfert libre, sans obstacle et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être garanti. UN وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز.
    21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. UN 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    Comme le développement, la protection des droits de l'homme est un pilier fondamental dans l'édifice de la paix mondiale, car la paix n'existe que lorsque les êtres humains jouissent sans obstacle des droits que Dieu leur a donnés. UN وحماية حقوق الإنسان، شأنها شأن التنمية، هي إحدى الدعائم التي لا غنى عنها في صرح السلام العالمي، لأن السلام يتمثل في جوهره من تمتع الناس دون معوقات بحقوقهم التي منحها لهم الله.
    15. Au sujet des libertés individuelles, il y a lieu de préciser que les avocats, en Tunisie, peuvent pratiquer leur profession sans obstacle ou empêchement. UN ٥١- وفيما يتعلق بالحريات الفردية، قال إن المحامين في تونس يستطيعون ممارسة مهنتهم بدون عائق أو معوق.
    Ce processus devrait être accéléré sans obstacle politique et dans la transparence et la rapidité pour les pays en développement, notamment pour les PMA, qui souhaitent devenir membres de l'Organisation. UN وينبغي التعجيل بعملية الانضمام إليها بدون فرض عوائق سياسية، وينبغي أن تجري تلك العملية بهمَّة وبطريقة شفافة في حالة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، التي تطلب الانضمام إلى المنظمة.
    De plus, il faut que soit garanti un accès sûr et sans obstacle aux organisations humanitaires et à leur personnel. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ضمان الوصول اﻵمن ودون إعاقة للمنظمات اﻹنسانية والموظفين العاملين فيها.
    Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    Le Gouvernement et la Direction du logement ont également mis au point un mécanisme de contrôle qui veille à ce que les nouveaux bâtiments ou les rénovations et extensions de bâtiments existants satisfassent aux dernières normes en matière de conception sans obstacle des bâtiments. UN وأنشأت الحكومة وهيئة الإسكان أيضاً آلية تحقق للتأكد من أن المباني الجديدة أو أعمال التجديد والملحقات المضافة إلى المباني القائمة تتوافق مع أحدث معايير التصميم الخالية من العوائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more