"sans parler d'" - Translation from French to Arabic

    • ناهيك عن
        
    • إلى جانب انتهاجها
        
    • ولا داعي لذكر
        
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    Elle était prête à se refuser une bonne position, sans parler d'un grand bonheur, plutôt que de les obtenir à tort. Open Subtitles كانت مستعدة لحرمان نفسها من مكانة عظيمة، ناهيك عن السعادة ولا أن تنالهما بالخداع علينا الثناء عليها
    À ce jour, l'aide publique au développement a été insuffisante pour faire démarrer, sans parler d'appuyer, la croissance économique africaine. UN وفي الوقت الحالي، لم تكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية كافية للانطلاق بالنمو الاقتصادي اﻷفريقي، ناهيك عن مؤازرته.
    De surcroît, certains pays auraient de grandes difficultés à réunir les conditions pour obtenir des crédits aux conditions du marché, sans parler d'en assurer le service. UN ووجدت بعض البلدان صعوبة كبيرة في الحصول على أي مبلغ كبير من القروض بشروط تجارية، ناهيك عن خدمة تلك القروض.
    Ces groupes, s'ils traduisent les idéologies les plus diverses, ont en commun la défense des droits de l'homme, soulignant ainsi l'importance d'accorder à l'individu une place dans la société sous la protection d'un état de droit, sans parler d'une stratégie d'opposition pacifique. UN وهذه الجماعات، على الرغم من أنها تشمل نطاقا واسعا من الاتجاهات اﻷيديولوجية، تشترك في الدفاع عن حقوق الفرد، مؤكدة بذلك أهمية منح الفرد مكانة في المجتمع في ظل حماية دولة القانون، إلى جانب انتهاجها استراتيجية المعارضة السلمية.
    Aider, réinstaller, sans parler d'assimiler leurs frères : c'est une tout autre histoire. UN أما المساعدة في الإنقاذ وإعادة التوطين، ناهيك عن استيعاب إخوانهم، فهي مسألة مختلفة تماما.
    Je ne peux pas savoir sur quel continent elle se trouve sans parler d'une ville. Open Subtitles أعجز عن إيجاد القارّة المتواجدة فيها ناهيك عن المدينة.
    Ça serait un meurtre, sans parler d'une trahison et on n'est pas comme ça. Open Subtitles سيكون هذا قتل ناهيك عن الخيانة، وهذه ليست من شِيمنا
    Je pourrais perdre mon boulot, sans parler d'avoir déjà assez de gens furieux contre moi qui voudraient me voir dans le pétrin pour quelque chose, incluant les stups. Open Subtitles قد أخسر عملي ناهيك عن أن لدي أشخاص على عداوة معي ويريدون إيجاد أي شي ضدي ومن ضمنهم إدارة مكافحة المخدرات
    Y a un site Web à entretenir, des coursiers, sans parler d'établir sa marque, les clients, les paiements. Open Subtitles هناك موقع آلكتروني يجب الحفاظ عليه وهناك سعاة . ناهيك عن هوية العلامة التجارية وقائمة العملاء وطرق الدفع
    Ils n'ont pas les ressources nécessaires pour les garder la-bas, sans parler d'envoyer plus de troupes si l'action s'intensifie. Open Subtitles ليس لديهم الموارد الازمه لابقائهم هناك ناهيك عن ارسال المزيد اذا تصاعد الامر
    Ils sont impulsifs, et n'ont pas d'égard pour les conséquences de leurs actions, sans parler d'une absence totale de remords ce qui les rends très habiles à la tromperie. Open Subtitles انهم متهورون ، ليس لديهم أي اعتبار لعاقبة . أفعالهم . ناهيك عن النقص الحاد في تأنيب الضمير
    Mais pour quelle raison aurais-je voulu tuer ce Weiss, sans parler d'une enfant ? Open Subtitles ولكن ما سبب الأرض يمكن أن يكون لدي الرغبة في إيذاء هذا فايس الفصل، ناهيك عن الطفل؟
    Peux-tu honnêtement me dire que se sentir en sécurité pendant quelques jours, sans parler d'une vie entière. Open Subtitles أتستطيعي إخباري بصدق أنك تحسين بأمان لبضع أيام ناهيك عن حياة بأكملها ؟
    Je ne peux pas savoir sur quel continent elle se trouve sans parler d'une ville. Open Subtitles أعجز عن إيجاد القارّة المتواجدة فيها ناهيك عن المدينة.
    Il est dur de croire qu'elle ait tué quiconque, sans parler d'un prince. Open Subtitles من الصعب أن نعتقد أنها قادرة على قتل أي شخص, ناهيك عن الأمير
    Malgré mes initiatives libertines, et c'est un euphémisme, toute satisfaction sexuelle, sans parler d'orgasme, était plus inaccessible que jamais. Open Subtitles بصرف النظر عن مبادراتي الفاجرة بعبارة ملطفة أي رضا جنسي، ناهيك عن النشوة الجنسية كان أبعد كثيراً من أي وقت مضى
    J'ai reçu huit petit coup de poing, et un coup de poing d'épaule, sans parler d'un texto encourageant de ta part. Open Subtitles لقد حصلت علي القبضة الثامنة ولكمة الكتف ناهيك عن نص مشجع منك
    sans parler d'avoir le même visage comme l'homme le plus vilipendé dans l'univers. Open Subtitles ناهيك عن أن لديه نفس ملامح أكثر الأشخاص كراهية في العالم.
    Donc tu as décidé d'ajouter d'autres tâches qui pouvaient me faire renvoyer, sans parler d'arrêter le film? Open Subtitles فقررت أن تضيف بضعة مهمات يمكن أن تتسبب في فصلي ناهيك عن إيقاف الفيلم؟
    Ces groupes, s'ils traduisent les idéologies les plus diverses, ont en commun la défense des droits de l'homme, soulignant ainsi l'importance d'accorder à l'individu une place dans la société sous la protection d'un état de droit, sans parler d'une stratégie d'opposition pacifique. UN وهذه الجماعات، على الرغم من أنها تشمل نطاقا واسعا من الاتجاهات اﻷيديولوجية، تشترك في الدفاع عن حقوق الفرد، مؤكدة بذلك أهمية منح الفرد مكانة في المجتمع في ظل حماية دولة القانون، إلى جانب انتهاجها استراتيجية المعارضة السلمية.
    sans parler d'un chemin potentiel vers l'immortalité. Open Subtitles ولا داعي لذكر طريق إحتمالي للخلود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more