"sans plus" - Translation from French to Arabic

    • دون مزيد من
        
    • بدون مزيد من
        
    • دون أي مزيد
        
    • دون المزيد من
        
    • بدون المزيد من
        
    • ودون مزيد من
        
    • بدون أي مزيد
        
    • ذلك دون مزيد
        
    • دون أدنى
        
    • من دون مزيد
        
    • له دون مزيد
        
    • غير مزيد
        
    • بلا مزيد من
        
    • بطريقة هي أبعد ما تكون
        
    • مكان آخر دون
        
    L'État partie devrait sans plus tarder interdire aux tribunaux militaires d'exercer leur juridiction sur des civils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين.
    J'engage le comité iraquien chargé de coordonner ces travaux de se réunir sans plus tarder, et de façon fréquente à l'avenir. UN وإنني أحث اللجنة العراقية التي تتولى تنسيق عملية البحث هذه على عقد اجتماعاتها بصورة متكررة ومن دون مزيد من التأخير.
    Le Conseil engage le Gouvernement somalien à adopter et à mettre en œuvre sans plus tarder une législation antipiraterie. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة الصومال على اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة وتنفيذها دون مزيد من التأخير.
    Ces mesures doivent être mises en œuvre sans plus tarder. UN ويجب تنفيذ هذه التدابير بدون مزيد من التأخير.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر.
    L'État partie devrait sans plus tarder interdire aux tribunaux militaires d'exercer leur juridiction sur des civils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين.
    La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. UN وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Ce comité ainsi que d'autres comités spéciaux devraient être créés sans plus attendre. UN وينبغي إنشاء هذه اللجنة، وأيضاً اللجان المخصصة اﻷخرى دون مزيد من التأخير.
    En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. UN وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة.
    Je demande instamment au Gouvernement angolais de régler cette importante question sans plus de retard. UN وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير.
    Nous exhortons le Secrétaire général de créer ce quartier général sans plus de retard. UN ونحث اﻷمين العام على إنشاء هذه المقار دون مزيد من اﻹبطاء.
    Il est nécessaire aussi de transférer aux tribunaux sans plus attendre les affaires d'auteurs de délits pouvant être portées devant les tribunaux. UN كما أن من الضروري أن تحال إلى المحاكم دون مزيد من اﻹبطاء قضايا اﻷفراد الذين ارتكبوا أفعالا توجب محاكمتهم.
    J'exhorte donc la communauté internationale, et notamment les pays industrialisés, à honorer leurs engagements sans plus de retard. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير.
    Le FNUAP fait tout pour acquérir l'équipement et les fournitures nécessaires sans plus tarder. UN ويبذل الصندوق كل ما في وسعه لتدبير المعدات واللوازم دون مزيد من التأخير.
    À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير.
    Tous les pays qui sont dans l'attente de remboursements ont le droit de les percevoir sans plus de délai. UN أما البلدان التي تنتظر رد ما تكبدته من تكاليف فلها الحق في تلقيها دون مزيد من التأخير.
    Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. UN وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer le protocole additionnel sans plus de délai. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع على البروتوكول الإضافي بعد، أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Ils ont donc réaffirmé qu'à leur avis les articles 15, 16, 17 et 18 devaient être adoptés sans plus tarder dans leur rédaction initiale. UN وبالتالي أعادوا تأكيد أنهم يرون من الواجب اعتماد المواد 15 و16 و17 و18 كما صيغت في الأصل، بدون مزيد من الإبطاء.
    Il a demandé à M. Denktash de présenter sans plus tarder toutes les questions techniques qu'il pouvait avoir à cet égard. UN ودعا السيد دنكتاش الى أن يطرح دون أي مزيد من التأخير ما قد يكون لديه من تساؤلات فنية بشأن الاتفاق الشامل.
    Il propose que la Commission procède au vote du projet de résolution sans plus tarder. UN واقترح أن تقوم اللجنة بتصويت على مشروع القرار دون المزيد من اللغط.
    Le quatrième a à voir avec l'adoption de mesures urgentes pour contrer avec efficacité et sans plus de retard les effets néfastes des changements climatiques. UN ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير.
    J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Ils lancent un appel aux dirigeants des Etats membres de l'OTAN afin qu'ils fassent respecter sans plus perdre de temps la volonté de la communauté internationale. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    Le droit des femmes à la sécurité de leur personne, y compris le droit de ne pas être harcelées physiquement, battues ou soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, doit être rétabli et respecté sans plus attendre. UN وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير.
    Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    À ce titre, elle devrait commencer, sans plus attendre, par répondre à votre appel et se prononcer < < de façon claire > > et < < une fois pour toutes > > sur la question que vous lui avez posée. UN وكخطوة أولى، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية، من غير مزيد من التأخير، أن تسمع نداءنا وتعلن " بوضوح " و " بصورة نهائية " موقفها من المسألة التي طرحتم عليها.
    Je sais que ça vous démange tous de commencer les festivités, alors sans plus attendre, permettez-moi de vous souhaiter une joyeuse et prospère journée des Fondateurs. Open Subtitles الآن، أعلم إنكم جميعاً تتوقون للأحتفال لذا بلا مزيد من التأجيل اسمحوا لي بالتمني لكم بيوم مؤسسين سعيد وناجح
    Or en l'espèce l'État partie a simplement objecté, sans plus de précisions, que le délai écoulé avant la présentation de la communication était excessif et n'était justifié par aucun motif acceptable (voir par. 4.4 de la décision). UN وفي الحالة قيد البحث، فقد اكتفت الدولة الطرف بمجرد الدفع بطريقة هي أبعد ما تكون عن التحديد بأن التأخير في تقديم البلاغ كان مفرطاً ومفتقراً إلى تبرير معقول (انظر الفقرة 4-4 من الآراء).
    Le même jour, la tentative faite par l'avocat pour obtenir une rencontre avec M. Kovalev a de nouveau échoué et l'avocat a été informé, sans plus de précisions, que M. Kovalev avait été transféré. UN وفي نفس اليوم فشلت مجدداً محاولة المحامي مقابلة السيد كوفاليف من جديد وقيل له أن السيد كوفاليف قد نُقل إلى مكان آخر دون إعطاء أية تفاصيل أخرى عن مكان تواجده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more