"sans préjudice de la" - Translation from French to Arabic

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • دون مساس بما
        
    • دون الحكم مسبقاً على
        
    • مع عدم المساس
        
    • ودون المساس
        
    • بدون الإخلال
        
    • ولا تخل
        
    • لا يؤثر في
        
    • طبيعة عملية في إطار
        
    • بدون المساس
        
    • دون اجحاف
        
    • أي مساس
        
    Cette recommandation a été faite sans préjudice de la possibilité de reconvoquer le Groupe de travail sur cette question. UN وقد قدمت هذه التوصية دون المساس بامكانية قيام الفريق العامل بالاجتماع مرة أخرى للنظر في هذا البند.
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Le projet vise à favoriser l'échange de connaissances et la coopération en matière d'administration fiscale et de politique fiscale entre pays en développement sans préjudice de la coopération Nord-Sud. UN ويتمثل الهدف من المشروع في تيسير تبادل المعرفة والتعاون في مجال إدارة الضرائب والسياسة الضريبية في ما بين البلدان النامية دون المساس بالتعاون بين الشمال والجنوب.
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    Le secrétariat devrait également, lorsque cela est possible, distribuer la version préliminaire des rapports, sans préjudice de la publication de la version officielle dans les six langues de l'Organisation. UN وينبغي لها كذلك أن توفر قدر الإمكان نسخا مسبقة من التقارير، دون المساس بنشر الصيغة الرسمية باللغات الست.
    Il a précisé que la demande était par conséquent présentée sans préjudice de la question de la délimitation du plateau continental entre les Palaos et les États voisins. UN وأوضح قائلا إنه بناء على ذلك، فإن الطلب قد قدم دون المساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين بالاو والدول الأخرى.
    Suivant la Constitution, les questions d'importance locale pour les citoyens géorgiens étaient réglées par l'intermédiaire des collectivités locales sans préjudice de la souveraineté de l'État. UN وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة.
    Les propositions de la Cour qui figurent ci-après sont établies sans préjudice de la demande de 15 commis-greffiers supplémentaires, qui sera examinée par l'Assemblée en même temps que le rapport susmentionné. UN وقد وضعت مقترحات المحكمة في صيغتها النهائية دون المساس بالطلب المقدم من المحكمة لتعيين 15 كاتبا قضائيا، والمزمع بحثه عندما تنظر الجمعية في التقرير المذكور أعلاه.
    Mon pays comprend, par conséquent, que l'on ne peut exclure les questions nouvelles du débat informel qui a été proposé, sans préjudice de la formule qui le rend possible. UN ويدرك بلدي إذن أنه لا يمكن استبعاد القضايا الجديدة من النقاش غير الرسمي المقترح دون المساس بالصيغة التي تجعله ممكناً.
    L'acteur civil peut former la demande de gel dans la requête par laquelle il se constitue partie à l'affaire, ou postérieurement, sans préjudice de la possibilité de demander le gel à titre préventif. UN يجـوز للمدعـي أن يقـدم طلبا بفرض الحظر في الالتماس الأصلـي أو لاحقا، دون المساس بإمكانية طلـب الحجـز التحفظـي.
    La création de ces postes temporaires est demandée à titre provisoire sans préjudice de la décision que l'Assemblée générale pourra prendre ultérieurement au sujet de l'effectif proposé. UN وطلب إنشاء هذه الوظائف المؤقتة دون المساس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن ملاك الموظفين المقترح.
    L'une et l'autre expressions sont utilisées ici sans préjudice de la position prise par telle ou telle délégation, attendu qu'il demeure des divergences de vues à ce sujet. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    Ces informations devraient être mises à la disposition de la Conférence des Parties à sa sixième session sans préjudice de la compilation-synthèse ultérieure des communications nationales. UN وارتأت أنه ينبغي إتاحة هذه المعلومات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بمواصلة تجميع وتوليف البلاغات الوطنية.
    ii) La mention de l'identité ou la désignation des auteurs ou participants possibles, sans préjudice de la faculté reconnue au Procureur de restreindre la divulgation de l'information; UN `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات.
    Ces mesures, étant prises par une autorité administrative, sont publiques et peuvent être portées à la connaissance de toutes les entités concernées, sans préjudice de la responsabilité pénale de l'auteur des faits incriminés. UN ومتى صدرت التدابير السالفة عن سلطة إدارية، فإنها تُنشر ويمكن إبلاغها إلى جميع الكيانات الخاضعة للإشراف، وذلك دون الإخلال بالمسؤولية التي تترتب على الأفعال ذاتها في القانون الجنائي.
    Cette autorisation a été accordée sans préjudice de la décision de l'Assemblée générale sur la nature du financement du Tribunal ni des recommandations que le Comité consultatif pourrait faire au sujet de la dotation en effectifs et d'autres questions qui feraient l'objet du rapport que le Secrétaire général présenterait à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. UN وقد منحت سلطة الالتزام هذه دون مساس بما تقرره الجمعية العامة بشأن طبيعة تمويل المحكمة ودون مساس بما يمكن أن تقدمه اللجنة الاستشارية من توصيات فيما يتعلق بتعيين الموظفين وغير ذلك من المسائل التي ستعالج في تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Elle l'a invité à représenter sa candidature, sans préjudice de la décision finale. UN ودعته القوة المذكورة إلى تقديم ترشحه ثانية، دون الحكم مسبقاً على القرار النهائي بصدد ذلك الترشح.
    Le Groupe de travail a certes noté que l'application d'un certain nombre de dispositions dépendait du projet d'article 5, mais il a procédé à l'examen de ce dernier sans préjudice de la décision qui serait prise à propos des articles suivants. UN وبينما أشار الفريق العامل إلى أن سريان عدد من الأحكام اللاحقة يتوقف على مشروع المادة 5، جرت مناقشة المادة 5 مع عدم المساس بالقرار الذي سيتخذ بشأن تينك المادتين.
    La Présidente a établi le document officieux sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations, en vue de faciliter le déroulement des débats. UN وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات.
    Cette solution serait sans préjudice de la responsabilité propre de l'État aux termes des articles sur la responsabilité des États en cas de violation de l'acte constitutif de l'organisation. UN وسيكون هذا على كل حال، بدون الإخلال بمسؤوليات الدولة نفسها، بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، في حالة خرق مواد الصك التأسيسي للمنظمة.
    Le présent règlement est sans préjudice de la liberté d'association reconnue aux personnes. UN ولا تخل هذه القاعدة التنظيمية بحق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات.
    Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    Étant entendu qu'une coopération sur le plan pratique contribuerait à créer un climat propice à la reprise des négociations visant à résoudre ce différend, l'Argentine a conclu avec le Royaume-Uni des accords bilatéraux à cet effet, sans préjudice de la souveraineté des deux États. UN وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في تهيئة المناخ المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة الحفاظ على السيادة.
    Il a aussi noté que des négociations entre le Myanmar et le Bangladesh étaient en cours et que, conformément à l'article 76, paragraphe 10, la demande avait été faite sans préjudice de la question de la délimitation du plateau continental. UN وأشار أيضا إلى أن هناك مفاوضات جارية بين ميانمار وبنغلاديش، وفقاً للفقرة 10 من المادة 76، وإلى أن الطلب أُعد بدون المساس بمسألة ترسيم حدود الجرف القاري.
    Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la quarantième session du Sous-Comité et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، دعيت تلك الدول لارسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الاقتضاء، دون اجحاف بطلبات لاحقة مماثلة، علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود وانما هو من باب ابداء المجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود.
    Les arrangements provisoires sont sans préjudice de la délimitation finale. UN ولا تنطوي هذه الترتيبات على أي مساس بأمر تعيين الحدود النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more