"sans qu'il faille" - Translation from French to Arabic

    • دون الحاجة
        
    • بدون الحاجة
        
    • دون الاضطرار
        
    On serait dès lors fondé à faire de la Cour un organe subsidiaire de l'Organisation sans qu'il faille amender la Charte. UN وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ce point peut être clarifié dans le commentaire sans qu'il faille y consacrer un projet de directive spécifique. UN ويرى المقرر الخاص أن بالإمكان توضيح هذه النقطة في التعليق دون الحاجة إلى أن يُكرس لها مشروع مبدأ توجيهي محدد.
    Par conséquent, si les dons ne sont pas effectués en temps voulu et sans qu'il faille modifier l'exécution par étapes, ils pourraient en fait entraîner des coûts supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا وما لم تصبح التبرعات متاحة في حينها دون الحاجة إلى تعديل مراحل التنفيذ، فإنها يمكن أن تكلف الأمم المتحدة المزيد.
    Une telle souplesse dans l'approche pourrait dissiper les craintes du donateur sans qu'il faille utiliser l'exonération fiscale comme instrument de la politique d'assistance. UN ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية.
    Si le droit au congé sans réduction de salaire prend fin, un congé peut être pris pour s'occuper d'un enfant de moins de 12 ans sans qu'il faille obtenir au préalable le consentement de l'employeur. UN فإذا انقضى أجل استحقاق اﻹجازة دون خصم من المرتب، يمكن أخذ إجازة للتغيب عن العمل للاعتناء بطفل دون الاثنتي عشرة سنة دون الاضطرار إلى الحصول على موافقة مسبقة من رب العمل.
    Cette possibilité devrait être ménagée, sans qu'il faille modifier le Statut. UN وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي.
    Les mesures non coercitives signifient qu'il sera possible d'exécuter la demande sans qu'il faille introduire une requête auprès d'un tribunal. UN ويعني عدم وجود إجراء غير قسري إمكانية تنفيذ الطلب من دون الحاجة إلى إيداع طلب أو عريضة لدى المحكمة.
    Il se pourrait qu'il faille réexaminer l'étendue et l'importance de cette composante, ainsi que l'usage qui en est fait, afin que le Fonds soit en mesure de financer des interventions à plus grande échelle, au cas par cas, sans qu'il faille mettre en place une infrastructure de guichet II. UN ولعله من الضروري مراجعة نطاق نافذة الطوارئ وحجمها وأوجه استخدامها لكي يتمكن الصندوق من دعم العمليات الأوسع نطاقا على أساس كل حالة على حدة دون الحاجة إلى وضع هيكل كامل لنافذة ثانية.
    Il lui a été précisé qu'avec des contrats-cadres, les missions pourront regrouper toutes les commandes d'articles similaires ou identiques, tirant ainsi parti d'éventuels rabais pour grosses quantités. Un mécanisme sera mis en place pour permettre à chaque mission de se procurer ce dont elle a besoin, sans qu'il faille à chaque fois lancer un nouvel appel d'offres. UN وأشير إلى أن نظام العقود سيتيح لبعثات اﻷمم المتحدة تجميع كل الاحتياجات من اﻷصناف المتشابهة أو المتطابقة في إطار واحد، لتستفيد بذلك من فرص التخفيضات التي تعطى للكميات الضخمة ووضع نظام لسحب احتياجاتها، دون الحاجة إلى تكرار العطاءات لكل طلب.
    126. Le Rapporteur spécial estime que ces problèmes sont d'autant plus importants que le pays manque de mécanismes officiels indépendants à même d'examiner rapidement et efficacement les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme sans qu'il faille recourir aux tribunaux. UN ٦٢١- وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المشاكل تزداد أهمية بسبب الافتقار الى اﻵليات الرسمية المستقلة لمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان معالجة فورية وفعالة دون الحاجة الى اللجوء الى المحاكم.
    Le Conseil réitère qu'il considère qu'en décidant, dans sa résolution 66/237, de proroger d'une année le mandat des trois juges ad litem du Tribunal du contentieux administratif, l'Assemblée générale a ainsi voulu que les titulaires poursuivent leur mandat sans interruption et sans qu'il faille procéder à une nouvelle nomination. UN 9 - ويود المجلس أن يكرر التأكيد على أنه يعتبر أن الجمعية العامة عندما قررت، في القرار 66/237، تمديد ولاية القضاة الثلاثة المخصصين في محكمة المنازعات لمدة سنة واحدة، إنما كانت تهدف إلى أن يواصل القضاة المخصصون الذين يشغلون تلك الوظائف الاضطلاع بولاياتهم دون الحاجة إلى إعادة التعيين.
    Les services d'aide aux utilisateurs du Département des opérations de maintien de la paix et des missions sur le terrain sont assurés à partir de Brindisi et du Siège. Du personnel qualifié est ainsi disponible pendant six heures supplémentaires sans qu'il faille payer d'heures supplémentaires ou de sursalaire de nuit. UN وتُزود مكاتب مساعدة مستعملي الحاسوب في إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية بموظفين يعملون في كل من قاعدة برينديزي والمقر، مما يتيح لموظفين مدربين تقديم الخدمات في ست ساعات إضافية دون الحاجة إلى العمل الإضافي أو بدل العمل الليلي.
    Dans les années 70, on a commencé à employer l'éthanol comme carburant automobile; aujourd'hui plus de 2,5 millions de véhicules roulent à l'éthanol et toute l'essence vendue dans les stations services brésiliennes est mélangée avec de l'éthanol, sans qu'il faille adapter les moteurs. UN وقد بدأ استخدام مادة الإيثانول كوقود للمركبات في الستينات، واليوم تعمل أزيد من 2.5 مليون مركبة بالإيثانول وكل البنزين الذي يباع في محطات الوقود في البلد ممزوج بمادة الإيثانول دون الحاجة إلى تعديل محركات العربات.
    En outre, les instruments du Fonds pour l'assistance d'urgence ont été regroupés dans le nouvel Instrument de financement rapide (IFR), qui peut servir à pourvoir à divers besoins urgents relatifs aux balances des paiements, sans qu'il faille instituer un programme au sens propre. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تجميع أدوات الصندوق المتعلقة بالمساعدات الطارئة تحت مظلة واحدة هي أداة التمويل السريع الجديدة، التي قد تُستخدم دعما لتشكيلة من الاحتياجات العاجلة المتعلقة بميزان المدفوعات دون الحاجة إلى برنامج متكامل الأركان.
    L'abondance de ressources comme les ressources naturelles ou la main-d'œuvre bon marché permet de maintenir des taux de croissance élevés sur une période donnée sans qu'il faille investir amplement dans la connaissance. UN 36 - ويمكن لعوامل الوفرة من قبيل الموارد الطبيعية أو اليد العاملة الرخيصة، إذا وُجدت، أن تساعد على تحقيق معدلات عالية للنمو خلال فترة محددة، دون الحاجة إلى بذل مجهود كبير على صعيد الاستثمار في مجال المعلومات.
    Dans son rapport (A/63/703), le Comité a appuyé la proposition du Bureau de créer une structure d'enquête en étoile dans les missions de maintien de la paix, avec des pôles d'enquête à New York, Vienne et Nairobi permettant de répondre aux besoins des différentes missions dans ce domaine sans qu'il faille y implanter des centres d'enquête à titre permanent. UN 31 - أيدت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، في تقريرها (A/63/703)، مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية القاضي بإرساء عملية تحقيق ذات محور وأذرع فرعية في بعثات حفظ السلام. ويقوم هذا المفهوم على وجود مراكز تحقيق في نيويورك وفيينا ونيروبي تكون قادرة على تلبية احتياجات مختلف البعثات في مجال التحقيق دون الحاجة إلى وجود محققين مقيمين في هذه البعثات.
    Pour cette raison, je nous souhaite à tous d'avoir la force d'apprendre et de réformer les structures de pouvoir sans qu'il faille une nouvelle catastrophe mondiale pour nous pousser à le faire. UN ولهذا السبب، أتمنى أن تكون لدينا كل القوة للتعلم وإصلاح هياكل السلطة بدون الحاجة إلى الاضطرار لذلك بسبب كارثة عالمية جديدة.
    Une grande partie de l'information concernant les installations capables de produire ou d'utiliser des matériaux relevant du mandat de la Commission est stockée dans une vaste base de données; conçue pour être souple et facilement adaptée, celle-ci peut-être modifiée moyennant un changement de données, sans qu'il faille reprogrammer le système. UN فهو يخزن في قاعدة بيانات واسعة قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بالمرافق القادرة على إنتاج أو استخدام معدات تقع معالجتها ضمن المهام المسندة إلى أنموفيك. ووضعت قاعدة البيانات الخاصة بأنموفيك بطريقة تجعلها مرنة وقابلة للتعديل؛ ويمكن تغييرها بتغيير البيانات الموجودة في قاعدة البيانات بدون الحاجة إلى إعادة برمجة النظام.
    Il y indiquait que les responsables des missions voyaient d'un bon œil la présence de ces enquêteurs, comme moyen de régler efficacement et sans perte de temps les problèmes qui se posaient localement, sans qu'il faille les faire venir de New York, mais que ce qui était mal perçu était leur manque d'indépendance et le problème de savoir quel contrôle était exercé sur eux (voir A/57/494, par. 14 et 15). UN وأشار التقرير إلى أن إدارة بعثات حفظ السلام رحبت بالمحققين الدائمين بوصفهم وسيلة لحل المشاكل المحلية بطريقة سريعة وفعالة، بدون الحاجة إلى سفر محققين من نيويورك، لكن الافتقار إلى الاستقلالية والتحكم حُدّد على أنه يمثل عاملا سلبيا في هذا الصدد (انظر A/57/494، الفقرتان 14 و 15).
    Pour que les dépenses supplémentaires puissent être couvertes sans qu'il faille mettre des montants multiples en recouvrement auprès des États Membres, on pourrait envisager de créer une réserve. UN 173 - ولاستيعاب النفقات الإضافية دون الاضطرار إلى تكرار تقسيمها على الدول الأعضاء، يمكن استحداث مفهوم إنشاء صندوق للاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more