"sans quoi" - Translation from French to Arabic

    • وإلا
        
    • بدونها
        
    • وبدون ذلك
        
    • وبدون هذا
        
    • بدون ذلك
        
    • خلاف ذلك
        
    • بدون ماذا
        
    • بدونه
        
    • بدون هذه المعلومات
        
    • ومن دون ذلك
        
    Le commandant militaire israélien nous a donné une semaine pour regagner Damas sans quoi nous ne pourrions pas y retourner pour reprendre nos études. UN أمرنا القائد العسكري الاسرائيلي أن نغادر الى دمشق خلال أسبوع، وإلا فلن نستطيع الذهاب الى هناك ثانية لتلقي تعليمنا.
    Il faut faire comprendre clairement à Israël que toutes ses politiques illégales doivent cesser, sans quoi il devra assumer les conséquences de ses violations et de ses entraves aux efforts de paix. UN ويجب توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بضرورة الكف عن جميع سياساتها غير القانونية، وإلا فستُحاسب وسيتعين عليها تحمل العواقب المترتبة على انتهاكاتها وعرقلتها لجهود السلام.
    S'il vous plaît, laissez-moi du texte à présenter, sans quoi on va me demander pourquoi je suis venu. UN وأرجو أن تتركوا لي بضعة نص لأقدمها، وإلا سئلت عن سبب ذهابي إلى هناك.
    Elle a insisté sur la volonté sincère du FNUAP de faire tout ce qui était en son pouvoir pour centrer sa gestion sur les résultats et appliquer le PFPA et a vivement encouragé les membres du Conseil d'administration à assumer leur part des responsabilités sans quoi un élément critique de la mise en œuvre du PFPA ferait défaut. UN ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير.
    Pour que la conciliation puisse être menée à bien, toutes les parties doivent manifester leur volonté de la voir produire des résultats positifs, sans quoi elle s'avérerait inutile. UN ولكي يكون التوفيق فعّالا، يجب أن تتوفر لدى جميع الأطراف الإرادة لضمان الوصول إلى نتائج إيجابية، وإلا كانت العملية عبثا.
    Nous devons les atteindre lorsqu'ils en sont à un moment critique de leur vie sans quoi le fléau de la faim se transmettra d'une génération à l'autre. UN يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Les modalités de ces pénalités doivent être convenues, sans quoi nos conditions seront sans fondement et il ne sera pas possible d'exercer les pressions appropriées. UN وينبغي الاتفاق على تفاصيل العقوبات، وإلا فإن شروطنا ستظل دون أساس، وتضيع منا فرصة ممارسة أي ضغوط مناسبة.
    Une action internationale concertée est nécessaire pour s'attaquer aux cas graves de non-respect auxquels le Traité fait face, sans quoi sa crédibilité risque d'être minée. UN وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض.
    Une action internationale concertée est nécessaire pour s'attaquer aux cas graves de non-respect auxquels le Traité fait face, sans quoi sa crédibilité risque d'être minée. UN وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض.
    sans quoi les Parties ne seront pas prêtes à ratifier le Protocole. UN وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول.
    sans quoi les Parties ne seront pas prêtes à ratifier le Protocole. UN وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول.
    Les obligations des pays développés doivent être contrebalancées par les obligations des pays en développement, sans quoi leur partenariat ne saurait être équitable. UN وينبغي لالتزامات البلدان المتقدمة النمو أن تتماشى مع التزامات البلدان النامية، وإلا فلن تكون الشراكة عادلة.
    Elle a insisté sur la volonté sincère du FNUAP de faire tout ce qui était en son pouvoir pour centrer sa gestion sur les résultats et appliquer le PFPA et a vivement encouragé les membres du Conseil d'administration à assumer leur part des responsabilités sans quoi un élément critique de la mise en œuvre du PFPA ferait défaut. UN ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير.
    Les négociations doivent s'appliquer aux stocks existants, sans quoi le traité en question sera incomplet. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات كذلك المخزونات المكدسة التي تظل أي معاهدة ناقصة بدونها.
    L'enseignement dispensé en prison est donc consacré en bonne partie à l'alphabétisation, à l'apprentissage des opérations fondamentales et au B.A.-Ba des relations sociales, sans quoi les délinquants ont davantage de difficulté à trouver un emploi une fois sortis de prison. UN ونتيجة لذلك، يكرس قدر كبير من التعليم للمرحلة اﻷساسية، لمحو اﻷمية وتعلم الحساب وسائر المهارات الاجتماعية اﻷساسية التي يرجح ألا يحصل السجناء بدونها على وظائف لدى اﻹفراج عنهم.
    Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    Cela nécessite 900 millions de dollars supplémentaires, sans quoi nous n'aurons pas une série 6 de programmes financés en intégralité. UN ولكي يحدث هذا، لا بد من دخل إضافي قدره 900 مليون دولار، وبدون هذا الدخل لن نتمكن من تمويل الجولة السادسة بالكامل.
    La principale tâche de la Commission est en effet de faire en sorte que l'ONU puisse fonctionner dans des conditions normales sur le plan financier, sans quoi elle ne pourrait pas mener à bien les activités qui lui sont dévolues en vertu de la Charte. UN ذلك أن أهم مهمة للجنة هو العمل على أن يتسنى لﻷمم المتحدة القيام بعملها في ظروف عادية على صعيد المالية ذلك أنه بدون ذلك لن يتسنى لها القيام باﻷنشطة المطلوبة منها بموجب الميثاق.
    sans quoi le système judiciaire serait vain. Open Subtitles خلاف ذلك ، النظام القضائي يكون مجرد حبر على ورق
    sans quoi Saul ? Open Subtitles بدون ماذا يا (سول)؟
    Je fournis le produit. - sans quoi, rien ne se ferait. Open Subtitles انا اقوم بتوفير المنتج, بدونه لن تستطيع فعل شيء.
    sans quoi, les délégations auront du mal à travailler, et il faudra peut-être envisager de ne pas tenir de réunion ministérielle en septembre, faute de temps suffisant pour mener à bien au préalable des travaux de fond constructifs. UN إذ بدون هذه المعلومات سيكون من الصعب العمل، وقد يكون من الضروري صرف النظر عن عقد مؤتمر وزاري في أيلول/سبتمبر، حيث أنه لا يوجد ما يكفي من الوقت للعمل الموضوعي والبناء قبل ذلك الاجتماع.
    La transmission de valeurs préconisant la tolérance, la paix et l'éducation, dans des cadres scolaires ou non scolaires, et de nouvelles attitudes et de nouveaux comportements qui inculquent une culture de paix doivent être obtenues au moyen de programmes novateurs et multisectoriels d'intérêt général - sans quoi, la paix à laquelle nous sommes attachés ne persistera pas. UN وينبغي الاضطلاع بنشر القيم التي تشجع على التسامح، والسلام، والتعلم من خلال التربية النظامية وغير النظامية، ونشر اتجاهات وأنماط السلوك الجديدة التي تعمق ثقافة السلام، بواسطة برامج مبتكرة وشاملة تعتمدها السياسات العامة - ومن دون ذلك لا يمكن تدعيم السلام الذي التزمنا به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more