"sans référence" - Translation from French to Arabic

    • دون الإشارة
        
    • دون إشارة
        
    • دون الرجوع
        
    • بدون الإشارة
        
    • دون اشارة
        
    • بدون إحالة
        
    • ودون اﻹشارة
        
    En tout état de cause, la recherche de la famille devrait être menée sans référence au statut de l'enfant en tant que demandeur d'asile ou réfugié. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً.
    En tout état de cause, la recherche de la famille devrait être menée sans référence au statut de l'enfant en tant que demandeur d'asile ou réfugié. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً.
    En tout état de cause, la recherche de la famille devrait être menée sans référence au statut de l'enfant en tant que demandeur d'asile ou réfugié. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً.
    Il aurait donc été inconcevable que le programme 19 du projet de cadre stratégique soit adopté sans référence au processus de Durban. UN وليس من المعقول إذن أن يعتمد البرنامج 19من الإطار الاستراتيجي المقترح دون إشارة إلى عملية دوربان.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    La présentation examinait les principes généraux applicables aux demandes conjointes, sans référence à une demande spécifique. UN وتناول العرض مبادئ عامة تتعلق بالرسائل المشتركة، بدون الإشارة إلى أي رسالة معيّنة.
    La notion d'identité ou d'identification consiste notamment à distinguer le signataire, par son nom ou autrement, de toute autre personne, et peut renvoyer à d'autres caractéristiques importantes telles que la position ou l'autorité, que ce soit en association avec un nom ou sans référence à ce nom. UN ويشمل مفهوم الهوية أو تعيين الهوية تمييز الموقّع، بالاسم أو بغيره، عن أي شخص آخر، ويمكن أن يشير المفهوم الى خصائص هامة أخرى، مثل المنصب أو السلطة، اما مع ذكر اسم أو دون اشارة الى اسم.
    En indiquant que ces réserves interdites sans référence à une disposition particulière du traité relèvent cependant de l'alinéa a) de l'article 19 des Conventions de Vienne, la Commission mettrait utilement l'accent d'emblée sur l'unité du régime juridique applicable aux réserves mentionnées dans les trois alinéas de l'article 19. UN وإذ أشارت اللجنة إلى أن هذه التحفظات الممنوعة بدون إحالة إلى حكم معين من المعاهدة تدخل مع ذلك في نطاق الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 من اتفاقيات فيينا، فإنها تؤكد بداهة وبشكل مفيد وحدة النظام القانوني الذي يسري على التحفظات المذكورة في الفقرات الفرعية الثلاث من المادة 19.
    En tout état de cause, la recherche de la famille devrait être menée sans référence au statut de l'enfant en tant que demandeur d'asile ou réfugié. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً.
    Le résultat est trop axé sur certains éléments de l'examen quadriennal, sans référence aux nombreuses autres questions importantes, affaiblissant de ce fait tout le caractère exhaustif des instructions données au système des Nations Unies pour le développement au cours d'une période de quatre ans. UN وتتمثل النتيجة في إيلاء تركيز غير متوازن على بعض عناصر الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، دون الإشارة إلى العديد من القضايا الهامة الأخرى، مما يضعف الطابع الشامل للتعليمات المعطاة لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية على مدى فترة أربع سنوات.
    Chacune d'elles est établie de façon distincte par la Constitution sans référence aux autres; toutefois la Constitution prévoit l'équilibre des pouvoirs et des chevauchements de fonctions entre les trois branches pour assurer une bonne gouvernance et l'ordre social. UN ويحدد دستور عام 1991 بوضوح كل ذراع من أذرع الحكومة دون الإشارة إلى الذراع الآخر، ومع ذلك ينص الدستور على الضوابط وأوجه التداخل الوظيفي بين الفروع الحكومية لضمان الحكم الرشيد وحسن النظام في المجتمع.
    sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    350. On a aussi considéré que la définition des objections, tout en tenant compte de l'intention, pourrait être élaborée sans référence aux effets des objections. UN 350- وذهب البعض أيضاً إلى أنه يمكن وضع تعريف للاعتراضات مع مراعاة النية ومن دون الإشارة إلى آثار هذه الاعتراضات.
    Le Président informe la Commission que les projets de résolution seront examinés au titre du point 100, sans référence à un alinéa. UN أخطر الرئيس اللجنـة بأن مشروعي القرارين سيجري النظر فيهما فــي إطــار البند ١٠٠ مــــن جدول اﻷعمــال دون إشارة لبند فرعي.
    Reconnaissant que les Etats ont souvent offert cette protection dans le cadre d'une responsabilité humanitaire, sans référence spécifique à des obligations juridiques internationales, le HCR estime souhaitable d'élaborer une base claire qui confère à cette protection à caractère plus sûr et plus prévisible. UN ومع إدراك مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الدول كثيراً ما تضطلع بهذه الحماية كمسؤولية إنسانية، دون إشارة محددة الى الالتزامات الدولية القانونية، فإنها ترى أن من اﻷصوب العمل على وجود قاعدة واضحة من شأنها أن تساعد على زيادة توفير اﻷمن وامكانية التنبؤ بشأن هذه الحماية.
    Note : La méthode en vigueur met l'accent sur la variation en pourcentage d'une période à l'autre sans référence au taux de remboursement appliqué par l'ONU. UN ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة.
    En outre, elle pourrait créer des problèmes de coordination, en particulier si la règle du projet de convention devait être considérée comme une règle indépendante à interpréter sans référence au texte de la Conférence de La Haye. UN ويمكن، اضافة إلى ذلك، أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بالتنسيق، وخاصة اذا اعتبر الحكم الوارد في مشروع الاتفاقية قاعدة عامة تفسر دون الرجوع إلى نص مؤتمر لاهاي.
    Les victimes doivent être indemnisées sans référence à la punition ou à l'enquête. UN واستطرد أنه يمكن تعويض الضحايا بدون الإشارة إلى أي من العقوبة أو التحقيق.
    Il s'agit d'offrir un document indépendant, qui puisse se comprendre et s'interpréter sans référence expresse au commentaire de l'OCDE. UN والهدف هو إيجاد وثيقة مستقلة بذاتها يمكن فهمها وتفسيرها بدون الإشارة المحددة إلى التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Dans cette optique, le choix de la loi d'un État contractant, s'il est effectué sans référence particulière au droit interne de cet État, ne semble pas exclure l'application de la Convention. UN ووفقا لهذا التوجه في القرارات، يبدو أن اختيار قانون دولة متعاقدة، اذا تم دون اشارة خاصة الى القانون الداخلي لتلك الدولة، لا يستبعد انطباق الاتفاقية.
    En indiquant que ces réserves interdites sans référence à une disposition particulière du traité relèvent cependant de l'alinéa a de l'article 19 des Conventions de Vienne, la Commission entend mettre l'accent d'emblée sur l'unité du régime juridique applicable aux réserves mentionnées dans les trois alinéas de l'article 19. UN وإذ أشارت اللجنة إلى أن هذه التحفظات الممنوعة بدون إحالة إلى حكم معين من المعاهدة تدخل مع ذلك في نطاق الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 من اتفاقية فيينا، فإنها تؤكد بداهة وبشكل مفيد وحدة النظام القانوني الذي يسري على التحفظات المذكورة في الفقرات الفرعية الثلاث من المادة 19. 3-1-2 تعريف التحفظات المحددة
    Dans les études de cohorte, un groupe d'individus, la cohorte, est choisi en fonction de son exposition à un agent donné, sans référence à l'affection considérée, par exemple un cancer. UN ففي الدراسات الفوجية، تختار مجموعة من اﻷفراد، هم الفوج، على أساس تعرضها للعامل الذي ينصب عليه الاهتمام ودون اﻹشارة مسبقا إلى المرض الذي يدرس، كالسرطان مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more