"sans répit" - Translation from French to Arabic

    • بلا هوادة
        
    • دون هوادة
        
    • بلا كلل
        
    • بدون هوادة
        
    • دون توقف
        
    • دون كلل
        
    • لا هوادة
        
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    A cet égard, les mesures préconisées par le Gouvernement ont été mises en place en vue de lutter, sans répit, contre ce fléau sous-régional. UN وفي هذا الصدد، اتُّخذت التدابير التي نادت بها الحكومة من أجل مكافحة هذه الآفة دون الإقليمية بلا هوادة.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    Cependant, malgré cela, les souffrances, les pertes de vies humaines et les destructions matérielles continuent sans répit. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور لا تزال مستمرة دون هوادة.
    L'Organisation des Nations Unies représente l'axe central de la politique étrangère de notre jeune pays et nous oeuvrerons sans répit à accroître son efficacité. UN وتمثل اﻷمم المتحدة المحور الرئيسي للسياسة الخارجية لدولتنا الفتية، وسنعمل بلا كلل لزيادة فعالية منظمتنا.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Ces interrogatoires ont été menés sans répit et sans qu'un avocat soit présent, et le requérant a été privé nourriture et de sommeil. UN وجرت هذه الاستجوابات دون توقف ودون حضور محام، وحُرم صاحب الشكوى من الطعام والنوم.
    Dans notre région, nous nous employons sans répit à créer un environnement de prospérité et de paix partagées. UN وفي منطقتنا، نسعى من دون كلل إلى تهيئة بيئة يسودها الازدهار والسلام المشترك.
    Ces actes barbares de provocation continuent sans répit. UN وتلك الأعمال الاستفزازية والوحشية مستمرة بلا هوادة.
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques se poursuivent sans répit. UN وما زال التدهور البيئي وتغير المناخ بلا هوادة.
    Si je n'ai pas obtenu ma situation psychiatrique normale, c'est parce que la merde heurte continuellement le ventilateur sans répit. Open Subtitles لو أن عقلي ليس متّزنًا، فهذا لكون البلايا تصيبنا بلا هوادة.
    5. La guerre se poursuit sans répit en Bosnie-Herzégovine et reste marquée par des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ٥ ـ ما زالت رحى الحرب تدور بلا هوادة في البوسنة والهرسك، وما زالت الحرب تتسم بانتهاكات شاملة لحقوق الانسان وللقانون الانساني.
    Dans le même temps, la modernisation des forces armées — qui est, en fait, une course aux armements — se poursuit sans répit, parallèlement aux nombreux conflits qui se propagent partout à travers le monde. UN في غضون ذلك، فإن تحديث القوات المسلحة - وهو في الواقع ســباق للتسلح - يمضي بلا هوادة ويترافق مع العديد من الصراعات العديدة المنتشرة في جميع أنحاء العالم.
    La réaction à l'échelle planétaire qu'ont suscitée les événements abominables dont nous avons tous été témoins doit nous inciter à poursuivre sans répit la lutte contre le terrorisme. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.
    Les démolitions de maisons se poursuivent sans répit et le nombre des personnes sans abri augmente régulièrement, en particulier dans le camp de réfugiés de Rafah. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل دون هوادة ويزداد باطراد عدد المشردين الذين لا مأوى لهم، لا سيما في مخيم رفح للاجئين.
    Le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir sans répit. UN إن الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الازدياد دون هوادة.
    Malgré l'avis unanime de la communauté internationale jugeant illégale l'implantation de ces colonies, et en dépit de la reprise des pourparlers de paix, Israël poursuit sans répit sa politique expansionniste. UN وعلى الرغم من اتحاد المجتمع الدولي في الرأي بأن بناء المستوطنات الإسرائيلية غير قانوني، وعلى الرغم من استئناف محادثات السلام، تواصل إسرائيل تنفيذ سياساتها لتوسعية دون هوادة.
    Elle a oeuvré sans répit pour assurer la libération des enfants maintenus en captivité par les rebelles. UN فهي تعمل بلا كلل من أجل كفالة اﻹفراج عن اﻷطفال الواقعين في اﻷسر لدى الثوار.
    Il encourage le nouveau gouvernement à œuvrer sans répit à promouvoir la réconciliation par le dialogue et l'ouverture à l'échelle nationale et créer un climat hostile à tout sectarisme. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    Le meurtre de ces deux jeunes enfants n'est que le dernier dans une longue liste d'attentats terroristes qui ont sans répit pris pour cible les civils innocents de Sderot et des communautés voisines. UN إن جريمة قتل هذين الطفلين ليست سوى أحدث جريمة تقع نتيجة هجوم متواصل يشنه الإرهابيون على المدنيين الأبرياء في سديروت والمجتمعات المحلية المجاورة بدون هوادة.
    Ces interrogatoires ont été menés sans répit et sans qu'un avocat soit présent, et le requérant a été privé nourriture et de sommeil. UN وجرت هذه الاستجوابات دون توقف ودون حضور محام، وحُرم صاحب الشكوى من الطعام والنوم.
    Au sein de l'ONU, nous continuerons de militer sans répit pour cette cause du droit humanitaire. UN وسنواصل في الأمم المتحدة العمل دون كلل لحماية هذه الصكوك.
    Ses villes et ses villages sont pilonnés et assiégés sans répit. UN فمدنها وبلداتها تعاني وطأة عمليات قصف وحصار لا هوادة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more