"sans réserve des" - Translation from French to Arabic

    • الكامل من
        
    • كامل من
        
    • كاملاً من
        
    • التام من جانب
        
    • لا تحفظ فيه من
        
    Le plan de changement soutenu mérite le soutien sans réserve des États Membres, puisqu'il répond aux besoins des catégories les plus vulnérables de réfugiés. UN وقال إن خطة التغير المستدام تستحق الدعم الكامل من الدول الأعضاء، حيث تلبي احتياجات أكثر فئات اللاجئين ضعفا.
    Ils ont bénéficié de l'appui sans réserve des autorités et des organisations de la société civile moldoves. UN ولقي المقرران الدعم الكامل من السلطات المولدوفية ومنظمات المجتمع المدني.
    2. Etablir un cadre institutionnel permettant de favoriser l'appui sans réserve des gouvernements et des parties prenantes appropriés aux petits mineurs. UN 2- وضع إطار مؤسسي يوفر الدعم الكامل من الحكومات والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لعمليات التعدين الصغيرة النطاق.
    Mais certains signes font penser que; sans une direction ferme, et sans la coopération sans réserve des parties, ils pourraient durer plus longtemps qu'on ne l'imaginait au départ. UN بيد أن هناك دلالات تشير إلى أنه من غير وجود يد مسيطرة حازمة وتعاون كامل من الأطراف، يمكن لهذه المحاكمات أن تستمر لفترة أطول مما هو متوقع لها أصلا.
    Etablir un cadre institutionnel permettant de favoriser l'appui sans réserve des gouvernements et des parties prenantes appropriés aux petits mineurs. UN 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق.
    Le personnel a grandement besoin de telles améliorations et le Syndicat du personnel espère que les propositions bénéficieront de l'appui sans réserve des États Membres. UN ووصفت المقترحات بأنها تحسينات كان الموظفون في أشد الحاجة إليها، وأعربت عن أمل الاتحاد في أن تحظى المقترحات بالتأييد التام من جانب الدول الأعضاء.
    38. Une question fondamentale est de savoir si les échéances fixées par les organismes des Nations Unies sont réalistes et si ceux-ci pourront obtenir une opinion sans réserve des auditeurs sur leur première série d'états financiers conformes aux normes IPSAS. UN 38- إحدى المسائل الأساسية التي تواجه المؤسسات مسألة ما إذا كانت المواعيد التي تحددها منظومة الأمم المتحدة للتطبيق ممكنة في الواقع، وما إذا كانت المؤسسات قادرة على الحصول على رأي لا تحفظ فيه من مراجعي حساباتها بشأن المجموعة الأولى من بياناتها المالية التي تمتثل فيها للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le projet de loi bénéficie du soutien sans réserve des universitaires et des experts juridiques. UN ويحظى مشروع التشريعات بالتأييد الكامل من الأوساط الأكاديمية والخبراء القانونيين.
    Dans les mois à venir, la SFOR devra appuyer sans réserve des activités telles que les élections locales, les retours et l'exécution de la sentence du Tribunal d'arbitrage sur Brčko. UN كما ستتطلب اﻷنشطة التي سيضطلع بها في اﻷشهر القادمة، مثل الانتخابات المحلية وعملية إعادة اللاجئين وقرارات التحكيم في بريتشكو، إلى الدعم الكامل من قوة تثبيت الاستقرار.
    Soulignant la nécessité d'une coopération sans réserve des États et des entités avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    Soulignant la nécessité d'une coopération sans réserve des États et des entités avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    Ce processus permet d'assurer que les initiatives de l'UNODC sur le terrain sont étroitement corrélées aux priorités régionales et nationales et qu'elles bénéficient d'un appui sans réserve des dirigeants. UN وتكفل هذه العملية ربط مبادرات المكتب في الميدان ربطا وثيقا بالأولويات الإقليمية والقطرية كما تكفل لها الدعم الكامل من جانب الزعماء السياسيين.
    Les objectifs de la Vision commune ne pourront être atteints qu'avec le soutien sans réserve des plus grandes organisations intéressées, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وقالت إن أهداف الرؤية المشتركة لا يمكن تحقيقها إلا بالدعم الكامل من جانب أكبر المنظمات المشاركة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Il est clair que, pour avancer dans l'accomplissement de son mandat, le Comité doit compter sur une collaboration sans réserve des puissances administrantes. UN والواضح أنه بغية إحراز تقدم في تنفيذ اللجنة الخاصة لولايتها، يتعين أن تكون قادرة على الاعتماد على التعاون الكامل من جانب الدول القائمة بالإدارة.
    Pour ce faire, il doit être guidé par la Commission et obtenir l'appui sans réserve des gouvernements pour que soient augmentés les fonds budgétaires et extrabudgétaires mis à sa disposition, ce qui lui permettra d'être plus efficace et de mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ويحتاج المركز أيضا إلى الدعم الكامل من الحكومات لتعزيز موارد ميزانيته العادية وموارده الخارجة عن إطار الميزانية، لكي يصبح أكثر فعالية واستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Le Groupe des 77 et la Chine s'associent au point de vue selon lequel les organismes internationaux de sport devraient être encouragés à mettre en œuvre et élargir des programmes de lutte contre le racisme dans le sport, notamment dans le football, et ils espèrent que ces programmes seront rapidement mis en œuvre et avec le soutien sans réserve des gouvernements. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد وجهة النظر القائلة أن الهيئات الرياضية الدولية ينبغي تشجيعها على تنفيذ وتوسيع برامج مكافحة العنصرية في مجال الرياضة، وخاصة في ميدان كرة القدم، وتأمل في أن تنفذ هذه البرامج سريعاً وبتأييد كامل من الحكومات.
    La nomination du directeur actuel et les renouvellements successifs de son contrat, qui ont reçu un soutien sans réserve des membres extérieurs du Comité consultatif pour les questions de contrôle interne, ont été décidés dans une optique de stabilisation du Département, qui connaît d'importants mouvements de personnel et des difficultés à recruter des spécialistes de l'audit compétents. UN كان تعيين المدير الحالي لخدمات الرقابة الداخلية وتمديد عقده لاحقا، بدعم كامل من الأعضاء الخارجيين للجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية، يهدفان إلى تحقيق الاستقرار في الإدارة في ضوء استمرار ارتفاع معدل دوران الموظفين والصعوبات في استقدام موظفين أكفاء في مجال مراجعة الحسابات.
    Les femmes peuvent jouer un rôle de choix en faveur de l'éducation dans leurs localités, en encourageant les filles à suivre une scolarité, mais elles ont besoin pour cela de l'appui sans réserve des responsables locaux. UN وهذا ينطبق أيضاً على مشاركتهن في مجال العلم والتكنولوجيا؛ فالمرأة يمكن أن تصبح من العوامل الأساسية المحرّكة للتعليم في المواقع المحلية التي تقيم فيها بما يؤدي إلى تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وإن كانت هذه الأمور بحاجة إلى دعم كامل من جانب القادة المحليين.
    Etablir un cadre institutionnel permettant de favoriser l'appui sans réserve des gouvernements et des parties prenantes appropriés aux petits mineurs. UN 2- وضع إطار مؤسسي يوفر دعماً كاملاً من الحكومات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة المشتغلين في المناجم صغيرة النطاق.
    Elle a bénéficié à cette fin de la collaboration sans réserve des autorités pénitentiaires. UN ولقيت تعاملاً كاملاً من سلطات السجن.
    Au cours d'un récent voyage à Belgrade, le principal Procureur a souligné qu'elle était satisfaite de la coopération des autorités compétentes de Serbie-et-Monténégro et de la République serbe. J'ajouterai que pendant sa visite à Podgorica, le principal Procureur a exprimé sa satisfaction eu égard à la coopération sans réserve des autorités de la République du Montenegro avec le Tribunal.. UN وأثناء زيارة لبلغراد قامت بها مؤخرا رئيسة الادعاء العام أكدت على ارتياحها لتعاون السلطات المختصة في صربيا والجبل الأسود وجمهورية صربيا، ويسرني أيضا أن أقول إنه أثناء زيارة رئيسة الادعاء العام لبودغورتشا، أعربت عن ارتياحها للتعاون التام من جانب سلطات جمهورية الجبل الأسود مع المحكمة.
    38. Une question fondamentale est de savoir si les échéances fixées par les organismes des Nations Unies sont réalistes et si ceux-ci pourront obtenir une opinion sans réserve des auditeurs sur leur première série d'états financiers conformes aux normes IPSAS. UN 38 - إحدى المسائل الأساسية التي تواجه المؤسسات مسألة ما إذا كانت المواعيد التي تحددها منظومة الأمم المتحدة للتطبيق ممكنة في الواقع، وما إذا كانت المؤسسات قادرة على الحصول على رأي لا تحفظ فيه من مراجعي حساباتها بشأن المجموعة الأولى من بياناتها المالية التي تمتثل فيها للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more