"sans recourir aux" - Translation from French to Arabic

    • دون اللجوء إلى
        
    • دون استخدام
        
    • بدون استخدام
        
    • وتجنب مركبات
        
    • دون اللجوء الى
        
    • دون الاعتماد على
        
    Des relations avec ces organismes sont possibles directement et bilatéralement, sans recourir aux méthodes de représentation des grands groupes. UN ويمكن بناء علاقات مع هذه الهيئات مباشرة وبصورة ثنائية، دون اللجوء إلى طرق التمثيل التي تتبعها المجموعات الرئيسية.
    Il est à espérer que les parties aux conflits placent l'intérêt de la population au-dessus de la lutte pour le pouvoir et aplanissent les difficultés qui pourraient les empêcher de trouver une voie pacifique pour régler leurs différends sans recourir aux armes. UN واﻷمل معقود على أن تضع أطراف المنازعات صالح السكان فوق الصراع على السلطة وتمهد الطريق للتوصل إلى حل سلمي لاختلافاتها دون اللجوء إلى السلاح.
    Une loi relative aux modes alternatifs de règlement des litiges a également été adoptée en 2005 et un secrétariat chargé des modes alternatifs de règlement des litiges a été mis en place afin d'offrir aux justiciables la possibilité de régler leurs différends à l'amiable sans recourir aux tribunaux. UN كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي.
    :: Les États du nord et de l'est de l'Europe qui n'ont pas encore adhéré à la Convention devraient prendre dûment note de l'expérience acquise par les États parties qui s'acquittent de leurs responsabilités en matière de sécurité nationale sans recourir aux mines antipersonnel. UN :: ينبغي لدول أوروبا الشمالية والشرقية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الوقوف تماما على ما للدول الأطراف من خبرة في الاضطلاع بالمسؤوليات الأمنية الوطنية دون استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'éducation expérimente également une autre approche de la gestion de la discipline scolaire sans recourir aux châtiments corporels intitulée < < Violence Prevention Academy > > (Académie de prévention de la violence). UN وتعكف وزارة التعليم في الوقت الراهن على تجريب نهج آخر لإدارة النظام المدرسي دون استخدام العقاب البدني يتمثل في أكاديمية منع العنف.
    Considérant qu'aux termes de la décision XV/8, le Groupe de l'évaluation technique et économique est prié de faire rapport chaque année sur la mise au point et la disponibilité de procédés utilisés en laboratoire et à des fins d'analyse qui peuvent être appliqués sans recourir aux substances réglementées inscrites aux Annexes A, B et C (substances du Groupe II et du Groupe III) du Protocole, UN وبالنظر إلى أن المقرر 15/8 يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم تقريراً سنوياً عن استحداث وتوافر التدابير المختبرية والتحليلية التي يمكن أن تتم بدون استخدام المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفقات ألف، باء وجيم، مواد المجموعتين الثانية والثالثة من البروتوكول،
    Problèmes précis qui se posent lors de l'élimination des HCFC sans recourir aux HFC, en particulier dans les pays en développement UN تحديات معينة في التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وتجنب مركبات الكربون الهيدروفلورية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية
    Les États démocratiques ne se faisaient généralement pas la guerre, tandis que la démocratie permettait aux citoyens d'un pays de discuter et de résoudre leurs divergences sans recourir aux armes. UN ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح.
    Ma délégation pense également que notre travail serait plus efficace si nous abordions la discussion des points à l'ordre du jour de cette année sans recourir aux " couplages " . UN كما يعتقد وفدي أن من المفيد لعملنا أن نمضي في مناقشاتنا بشأن جدول اﻷعمال هذا العام دون الاعتماد على ما يسمى بجهات الوصل.
    Le Groupe a appliqué des normes raisonnables pour l'obtention des éléments de preuve sans recourir aux autorités judiciaires pour citer des témoins à comparaître ou ordonner la production de documents. UN 8 - وقد عمل الفريق في إطار دليل قياسي معقول، دون اللجوء إلى سند قضائي لاستدعاء الشهود للمثول أمامه أو لطلب وثائق.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    En outre, on a proposé aux temples d’autres méthodes productrices de revenus pour les aider à se prendre en charge sans recourir aux services des femmes et petites filles soumises au trokosi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تزويد المعابد بأساليب بديلة لتوليد الدخل اللازم ﻹعالتها دون اللجوء إلى خدمات النساء والفتيات اللائي يتم إخضاعهن لممارسة " تروكوسي " . رابعا - النتائج
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في المادة 40(1) من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحاكم.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في المادة 40(1) من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في المادة 40(1) من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    J'ai également dit que le peuple iranien, grâce à son héroïsme et sans recourir aux armes, avait réussi à vaincre le Chah, que cela prouvait la force des idées et que nul au monde, aussi puissant soit-il, ne peut y résister. UN وقلت أيضا إن الشاه " أُطيح به بفضل بطولة الشعب دون استخدام أي سلاح، مما يظهر قوة الأفكار، وأنه لا يوجد شخص في العالم مهما بلغت قوته لا يمكن للأفكار أن تطيح به.
    Les administrateurs < < obtiennent des résultats sans recourir aux outils de " contrôle hiérarchique " traditionnels > > . UN فالمديرون " يحققون النتائج دون استخدام الأدوات التقليدية المتمثلة في `القيادة والرقابة` " .
    Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les dispositions types 6 à 17, l'autorité contractante28: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 يكون على السلطة المتعاقدة:(28)
    " Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante26: UN " حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:(26)
    " [Sous réserve de l'approbation de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente]]23, l'autorité contractante est autorisée à négocier un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], dans les cas suivants: UN " [رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]](23) يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتياز بدون استخدام الإجراءات المحددة فـي [الأحكام النموذجية 6 -16] في الحالات التالية:
    Sous réserve de l'approbation de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente], l'autorité contractante est autorisée à négocier un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], dans les cas suivants: UN رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] في الحالات التالية:
    Problèmes précis qui se posent lors de l'élimination des HCFC sans recourir aux HFC, en particulier dans les pays en développement UN تحديات معينة في التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وتجنب مركبات الكربون الهيدروفلورية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية
    Ils permettent d'assurer une interaction et une coopération plus étroites sur toutes les questions relatives à la science et à la technique au service du développement sans recourir aux mécanismes officiels interorganisations. UN ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات.
    Ce jour-là, j'ai déclaré ceci : " Ma délégation pense également que notre travail serait plus efficace si nous abordions la discussion des points à l'ordre du jour de cette année sans recourir aux `couplages'. UN وصرحت حينذاك بأن: " وفد بلدي يعتقد أيضا أن من المفيد لعملنا أن نناقش البنود المدرجة في جدول أعمال هذا العام دون الاعتماد على ما يسمى بالروابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more