"sans relâche à" - Translation from French to Arabic

    • باستمرار على
        
    • بلا كلل من أجل
        
    • دون كلل على
        
    • بلا كلل على
        
    • بلا كلل في
        
    • بلا هوادة على
        
    • دون هوادة
        
    • تتسم بالالتزام المستمر
        
    • بلا كلل لتحقيق
        
    • بلا هوادة إلى
        
    • بدأب
        
    • جاهدة على
        
    • معرضة نفسها
        
    • بلا كلل أو ملل
        
    • جهودا لا تكل من أجل
        
    Depuis lors, Malte s'est employée sans relâche à faire en sorte que cette affirmation se concrétise dans chaque instance internationale, notamment à l'Assemblée générale. UN ومنذ ذلك الحين، تعمل مالطة باستمرار على ضمان أن يأخذ هذا التأكيد مكانه في كل منتدى دولي، بما في ذلك الجمعية العامة.
    Les États-Unis s'emploient sans relâche à améliorer leur contrôle sur les éléments utilisés pour la fabrication d'armes biologiques. UN وتعمل الولايات المتحدة باستمرار على تحسين الضوابط التي تفرضها على المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية.
    Nous œuvrerons sans relâche à l'avancement du MERCOSUR dans les domaines économique et politique. UN وستواصل العمل بلا كلل من أجل النهضة بهذا السوق في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Il a travaillé sans relâche à faire en sorte que les questions de population et les sujets qui s'y rapportent occupent une place privilégiée dans le discours gouvernemental et dans le débat public. UN فقد عمل دون كلل على أن يظل السكان وقضاياهم في صدارة الخطاب العام والحكومي.
    La Belgique s'emploiera sans relâche à parvenir à l'interdiction complète de la fabrication, de l'utilisation et de l'exportation des mines antipersonnel. UN إن بلجيكا سوف تعمل بلا كلل على التوصل إلى الحظر الكامل ﻹنتاج واستعمال وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Chine est prête à se joindre aux autres pays afin de travailler sans relâche à la réalisation de cet objectif. UN واختتم حديثه قائلا إن الصين مستعدة للانضمام إلى الآخرين في العمل بلا كلل في سبيل بلوغ ذلك الهدف.
    Le Cameroun, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis le 25 septembre 1990, oeuvre sans relâche à la protection et à la promotion de ces droits. UN 55 - إن الكاميرون، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ 25 أيلول/سبتمبر 1990، تعمل بلا هوادة على حماية وتعزيز هذه الحقوق.
    L'une comme l'autre oeuvrent sans relâche à la prise en compte véritable des principes démocratiques dans les affaires internationales. UN وكلتا الدولتين تعملان دون هوادة لتأكيد المبادئ الديمقراطية في الشؤون الدولية.
    Il est à jamais à l'honneur des nations lusophones de l'Afrique qu'elles se sont employées sans relâche à vaincre cette idée fausse et à promouvoir le droit à l'autodétermination des habitants du Timor oriental. UN وإن الفضل ليرجع إلى دول أفريقيا الناطقة بالبرتغالية التي عملت باستمرار على تبديد هــــذا المفهوم الخاطئ والنهوض بحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير.
    Bien au contraire, les revers essuyés dans la recherche de la paix et de la sécurité doivent affermir notre détermination à prendre les décisions nécessaires, aussi difficiles soient-elles, et à nous appliquer sans relâche à élaborer des initiatives propres à renforcer notre capacité et notre efficacité. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الانتكاسات التي واجهت السعى من أجل السلم واﻷمن يجب أن تشحذ عزمنا على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة والعمل باستمرار على إيجاد نهج محسنة كوسيلة للنهوض بقدرتنا وفعاليتنا.
    La Jordanie a oeuvré sans relâche, à tous les niveaux, en vue de parvenir à une solution équitable, qui rétablirait dans ses droits légitimes le peuple palestinien frère, en tant que seul moyen de garantir la sécurité et la stabilité de la région. UN ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    De concert avec un certain nombre d'autres États, elle a œuvré sans relâche à l'élaboration de l'Accord de Copenhague. UN وإلى جانب عدد من الدول الأخرى، عملت أستراليا بلا كلل من أجل التوصل إلى اتفاق كوبنهاغن.
    L'Ouganda soutient cette initiative, et nous sommes déterminés à travailler sans relâche à un monde pacifique et prospère. UN وتؤيد أوغندا هذه المبادرة، ونلتزم بالعمل بلا كلل من أجل بناء عالم يسوده السلام والازدهار.
    À cet égard, il a travaillé sans relâche à diffuser l'information et à favoriser une plus grande reconnaissance du droit international parmi ses États membres. UN وفي هذا الصدد، عملت اللجنة دون كلل على نشر المعلومات وزيادة تقدير القانون الدولي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها.
    Ils se sont donc employés sans relâche à mettre sur pied un arsenal juridique adéquat. UN وذكر أن هذه الدول لهذا قد عملت دون كلل على وضع مجموعة مناسبة من الصكوك القانونية.
    De plus, la Mission s'est employée sans relâche à promouvoir les valeurs démocratiques en organisant des cours, des séminaires et des conférences à l'intention de plus de 6 000 Haïtiens de toutes origines sociales. UN ومن اﻷهمية المساوية بمكان أن تعمل البعثة بلا كلل على تعزيز القيم الديمقراطية عن طريق توفير الدروس وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات لما يزيد على ٦ ٠٠٠ من الناس الهايتيين العاديين.
    Les problèmes rencontrés devraient nous stimuler, et les succès enregistrés devraient nous inciter tous à œuvrer sans relâche à la réalisation des objectifs nobles et communs que sont les OMD. UN وأن التحديات التي تعترض طريقنا يجب أن تشجعنا والنجاحات المسجلة يجب أن تلهمنا على أن نعمل جميعا بلا كلل في خدمة الأهداف النبيلة المشتركة المتمثلة في تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis sa création en 1998, la Coalition pour un nouvel agenda s'est consacrée sans relâche à l'application du Traité, en soutenant le désarmement nucléaire et en poussant les États dotés d'armes nucléaires à accélérer la mise en œuvre des obligations qui leur incombent en matière de désarmement nucléaire. UN وقد عمل ائتلاف البرنامج الجديد()، منذ إنشائه في عام 1998، بلا هوادة على إنجاز الصفقة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك عن طريق مناصرة قضية نزع السلاح النووي وحث الدول الحائزة للسلاح النووي على تكثيف سرعة تنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية.
    Pour terminer, nous exhortons toutes les nations, grandes et petites, à travailler sans relâche à la défense des idéaux pour lesquels l'Organisation a été créée. UN ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة.
    Au nom du Président Clinton et du peuple américain, je voudrais d'abord exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à notre hôte, le Président Moubarak. Dans son action de chef d'État, il s'est attaché sans relâche à édifier un avenir meilleur pour son peuple, cette région et le monde. UN باﻹنابة عن الرئيس كلينتون وشعب الولايات المتحدة، أود أن أعبر قبل كل شيء عن شكري وتقديري لمضيفنا الرئيس مبارك؛ فقيادته ما برحت تتسم بالالتزام المستمر ببناء مستقبل أفضل لشعبه ومنطقته والعالم؛ وهذا المؤتمر مكرس للمساعدة في تحقيق اﻷغراض ذاتها.
    C'est sur cette base que des relations peuvent se nouer d'une manière telle que la région soit l'objet d'une convergence d'intérêts, et nos États œuvrent sans relâche à cette fin. UN وذلك هو الأساس لإقامة العلاقات بطريقة تفضي إلى أن تشهد المنطقة تقارب في المصالح، وتعمل دولنا بلا كلل لتحقيق ذلك.
    Au cours de l'année écoulée, je me suis employée sans relâche à promouvoir le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris dans des contextes de crise et de transition ainsi que de la consolidation de sociétés démocratiques. UN 4 - وقد دعوت خلال العام الماضي، بلا هوادة إلى الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الأزمات والعمليات الانتقالية وفي توطيد دعائم المجتمعات الديمقراطية.
    Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Son gouvernement travaille sans relâche à la reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers. UN وقد ذكر رئيس المحكمة أن البشرية تعيش مع الأسلحة النووية في حالة حكم معلـق، معرضة نفسها لابتزاز سييء ومتواصل.
    Depuis des années, nous nous employons sans relâche à promouvoir les échanges entre les deux côtés. UN وقد بذلنا على مدى سنوات جهودا لا تكل من أجل تعزيز العلاقات عبر المضايق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more