"sans restriction à" - Translation from French to Arabic

    • غير مقيد
        
    • على نحو كامل
        
    • دون قيود إلى
        
    • غير المقيد إلى
        
    • المقيد الى
        
    • الكامل إلى
        
    • دون قيود على
        
    • دون قيد إلى
        
    • بشكل كامل إلى
        
    • الشراء بلا قيود
        
    • بلا قيود إلى
        
    • بدون قيود
        
    • بحرية ودون أي عراقيل
        
    • مجددا لكي
        
    • غير مقيدة للحصول على
        
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Les autorités yougoslaves, tout en refusant l'accès sans restriction à cette zone, autorisent effectivement des visites escortées, sous réserve d'un préavis minimum de six heures. UN وفي الوقت الذي تمنع فيه السلطات اليوغوسلافية الوصول دون قيود إلى هذه المنطقة، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة إذا ما أخطرت بذلك قبل ست ساعات على اﻷقل.
    De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. UN ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط.
    Il était exigé, dans la résolution comme la déclaration, que l'Iraq se conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et, en particulier, permette aux équipes d'inspection de la Commission d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitaient inspecter. UN وقد طالب المجلس في كل من القرار والبيان أن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأن يسمح، بوجه خاص، ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد الى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction à ces détenus et aux autres personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    Les droits liés au travail s'appliquent sans restriction à tous les travailleurs migrants, quel que soit leur statut, et il est particulièrement important de faire respecter ces droits pour protéger les travailleurs migrants. UN وتطبق حقوق العمل دون قيود على جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم، ويعد إنفاذ هذه الحقوق في الواقع أمرا ذا أهمية خاصة لحماية العمال المهاجرين.
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention ; UN (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    b) L'accès sans restriction à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention; UN (ب) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2 ' اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Le Rapporteur spécial félicite les États-Unis d'avoir mis en place une instance parlementaire indépendante censée bénéficier d'un accès sans restriction à des informations classifiées. UN وأثنى المقرر الخاص على الولايات المتحدة لإنشائها لجنة برلمانية مستقلة أمكنها فيما يبدو الوصول دون قيود إلى المعلومات السرية.
    Ces mécanismes devraient également avoir, entre autres, accès sans restriction à tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté ainsi que toute liberté de s'entretenir avec les personnes détenues dans ces lieux, sans témoin. UN كما ينبغي أن تتاح لها، من بين جملة أمور، إمكانية الوصول دون قيود إلى كل الأماكن التي يودع فيها المحرومون من حريتهم، والحرية الكاملة في مقابلة المودعين في هذه الأماكن، دون شهود.
    La République islamique d'Iran a en outre accepté d'envisager l'abolition de l'exécution des mineurs délinquants et la garantie d'un accès libre et sans restriction à l'Internet. UN كما وافقت جمهورية إيران الإسلامية على النظر في إلغاء عقوبة إعدام الأحداث الجانحين والنظر في ضمان حرية الوصول غير المقيد إلى شبكة الإنترنت.
    2. L'Iraq a également permis à la Commission d'accéder sans restriction à divers équipements qu'elle souhaitait inspecter durant cette période. UN ٢ - كما منح العراق اللجنة إمكانية الوصول غير المقيد إلى مختلف المعدات التي أرادت اللجنة تفتيشها خلال تلك الفترة من الزمن.
    Il a une fois de plus exigé que l'Iraq se conforme à ses résolutions pertinentes et, en particulier, permette aux équipes d'inspection d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter. UN وطالب العراق، مرة أخرى، بالامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة، السماح ﻷفرقة التفتيش بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى كافة المناطق والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها.
    Depuis, le Conseil s'était prononcé deux fois sur la question, récusant la thèse iraquienne et exigeant un accès sans restriction à tous les sites situés en Iraq. UN ومنذ ذلك الحين، أعلن مجلس اﻷمن موقفه مرتين بشأن هذه المسألة، حيث رفض موقف العراق وطالب بالوصول الكامل إلى جميع المواقع في العراق.
    550. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'enregistrer tous les enfants des travailleurs migrants, de leur délivrer des papiers d'identité et de veiller à ce qu'ils aient accès sans restriction à l'éducation et aux services de soins de santé. UN 550- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين وتسليم وثائق إليهم وضمان حصولهم دون قيود على خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Il demande également comment le Rapporteur spécial et la communauté internationale peuvent contribuer à faire pression sur les autorités birmanes pour qu'elles autorisent les membres du bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à accéder sans restriction à toutes les zones du pays. UN وتساؤل أيضا كيف يمكن للمقرر الخاص والمجتمع الدولي أن يسهما في الضغط على سلطات ميانمار من أجل تفويض مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوصول دون قيد إلى كل مناطق البلد.
    L'oratrice souhaite vivement que les secours humanitaires aient accès sans restriction à toutes les régions nécessaires et que des enquêtes approfondies et transparentes soient menées sur les violations présumées des droits de l'homme. UN ودعت إلى توفير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية بشكل كامل إلى جميع المناطق المتضررة، وإلى إجراء تحقيق شامل شفاف يتناول الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    [4. Accès sans restriction à l'économat du CIV.] [5. UN ]٤- امتيازات الشراء بلا قيود من متجر التموين )الكوميساري( الكائن في اﻟ " فيك " .[
    Pour la Turquie, la protection du droit d'accéder sans restriction à l'espace et de l'utiliser à des fins pacifiques est plus importante que la forme et les modalités des discussions. UN وبالنسبة إلى تركيا، فإن حماية الحق في النفاذ بلا قيود إلى الفضاء الخارجي واستعماله للأغراض السلمية أمر أهم من الخوض في شكل المناقشات وأسلوبها.
    C'est pourquoi les portes de la Colombie sont ouvertes sans restriction à la vigilance internationale. UN ولهذا السبب فتحت أبواب كولومبيا بدون قيود أمام اليقظة الدولية.
    Le Comité recommande à nouveau à l'UNRWA de poursuivre ses efforts pour recouvrer les sommes qui lui sont dues au titre du remboursement d'impôts et taxes, et demande à nouveau aux autorités compétentes d'accorder sans restriction à l'UNRWA les exonérations fiscales auxquelles il a droit. UN 44- يكرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها يحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب.
    b) Un accès sans restriction à toute information relative au traitement et aux conditions de détention; UN (ب) سبل غير مقيدة للحصول على المعلومات ذات الصلة بالمعاملة وأحوال الاحتجاز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more