"sans restrictions" - Translation from French to Arabic

    • دون قيود
        
    • بدون قيود
        
    • دون أي قيود
        
    • دونما قيود
        
    • المقيد
        
    • بلا قيود
        
    • بدون قيد
        
    • دون قيد
        
    • دون عوائق
        
    • دون فرض قيود
        
    • غير المقيدة
        
    • ودون قيود
        
    • بلا حدود
        
    • دون أي قيد
        
    • دون تقييدات
        
    En premier lieu, Singapour n'a jamais considéré que le droit à l'asile était automatique et devait être accordé sans restrictions. UN ففي المقام اﻷول، لم تعتبر سنغافورة أبدا أن الحق في اللجوء حق آلي وأنه يجب أن يُمنح دون قيود.
    Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Objet: Détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Nous avons, par exemple, créé une zone de libre-échange sans restrictions tarifaires ni paratarifaires, et nous négocions avec le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en vue de son élargissement dans les 10 prochaines années. UN مثال ذلك أننا أنشأنا منطقة تجارة حرة بدون قيود تعريفية أو شبه تعريفية، ونقوم بالتفاوض مع الســوق المشتركــة للمخروط الجنوبي ومع الجماعة الكاريبية لتوسيع نطاق تلك المنطقة خلال السنوات العشر القادمة.
    Officiellement, l'âge minimum d'accès à l'emploi sans restrictions est de 18 ans. UN ومن الناحية الرسمية، فإن الحد الأدنى لسن الحصول على عمل دون قيود هو 18 عاماً.
    Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables UN موضوع البلاغ: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    4. L'article 25 du Pacte vise les droits des citoyens et établit expressément que ces droits sont exercés sans < < restrictions déraisonnables > > . UN 4- وتتناول المادة 25 من العهد حقوق المواطنين التي يجب التمتع بها " دون قيود غير معقولة " ، حسب نص المادة.
    Lui seul peut déterminer son avenir par le biais d'un référendum libre et légitime se déroulant sans restrictions quelconques. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    Il existe des difficultés pour les tribus, mais les femmes ont, sans restrictions, leur propre carte. UN وتواجه القبائل صعوبات لكن المرأة تحصل على بطاقة هوية شخصية دون قيود.
    Une délégation a regretté que l'étude soit dépourvue d'une perspective historique qui aurait pu montrer que le monde industriel s'était développé sans restrictions ou conditionnalités extérieures. UN وتأسف أحد الوفود لافتقاد الدراسة إلى المنظور التاريخي الذي كان من شأنه أن يظهر أن تنمية العالم الصناعي قد تمت دون قيود أو شروط خارجية.
    Détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Objet: Imposition d'une amende à un individu pour distribution de tracts, en violation du droit de répandre de l'information sans restrictions déraisonnables UN الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Les mariages conclus depuis 1988 sont soumis sans restrictions aux dispositions du nouveau droit. UN وتخضع الزيجات التي عقدت اعتبارا من عام 1988 دون قيود لأحكام القانون الجديد.
    Le Groupe continuera également à réaffirmer le droit inaliénable des États parties à continuer d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans restrictions indues. UN وستواصل المجموعة أيضا التأكيد من جديد على الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في السعي إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون قيود ليس لها ما يبررها.
    Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre sont libres de visiter toutes les zones ouvertes au public, sans restrictions. UN وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود.
    L'État partie devrait garantir l'accès à Internet et l'utilisation d'Internet sans restrictions injustifiées. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    En effet, que ce soit dans ses déclarations ou dans la pratique, Singapour ne reconnaît pas un droit automatique et sans restrictions à l’asile, du fait de sa vulnérabilité et des ses possibilités limitées. UN وأضافت قائلة إن سنغافورة، نظرا لضعفها ومواردها المحدودة، لم تقر، سواء في بياناتها أو من الناحية العملية، بالحق التلقائي وغير المقيد في اللجوء.
    Israël doit également garantir au personnel et à l'aide humanitaire un accès sûr, sans entraves et sans restrictions aux territoires occupés. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تضمن إسرائيل الوصول الكامل والآمن بلا قيود إلى الأراضي المحتلة للموظفين العاملين في المجال الإنساني والمساعدة الإنسانية.
    Nous considérons que Bagdad a répondu positivement et sans restrictions au retour des inspecteurs et nous nous en félicitons. UN ونحن نرى أن حكومة بغداد قد استجابت إلى مطلب عودة المفتشين بدون قيد أو شرط، ونرحب بذلك.
    Ces restrictions ne sont pas contraires au droit international; en vertu de l'Accord de Siège, les États-Unis doivent faciliter, ce qu'ils font, l'accès sans restrictions des membres des missions et des délégations au district où se trouve le Siège. UN وهذه القيود لا تنتهك القانون الدولي. وبموجب اتفاق المقر فإنه مطلوب من الولايات المتحدة أن تيسير وصول أعضاء البعثات والوفود دون قيد إلى منطقة مقر الأمم المتحدة، وقد فعلت ذلك.
    À Bruxelles, cette espérance de vie diminue à 77,2 ans, dont 63,2 ans sans restrictions physiques. UN وفي بروكسل يقل هذا العمر المتوقع إلى 77.2 عاما، منها 63.2 عاما دون عوائق بدنية.
    i) Transfert de techniques aux pays en développement, sans restrictions indues; UN `١` نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية دون فرض قيود غير ضرورية ؛
    On voit enfin apparaître une évaluation plus réaliste des limites d'un capitalisme sans restrictions. UN وأخيراً، يصبح من الواضح، من ثم، أن ثمة تقييماً أكثر واقعية لحدود الرأسمالية غير المقيدة.
    À l'avenir, Cuba s'emploiera à faire prendre ce droit en compte de manière plus large, sans restrictions. UN وستعمل كوبا على كفالة أن يتجلى ذلك الحق على نحو واسع ودون قيود.
    Dans le monde de l'informatique, des communications par satellite, du commerce sans frontières et des droits de l'homme sans restrictions nationales, la nouvelle intégration, c'est non seulement unir ceux qui sont déjà proches sur le plan géographique, mais également utiliser les outils de la technologie pour intégrer les plus éloignés aussi. UN وفي عالم الحواسيب هذا، والاتصال الساتلي، والتجارة بلا حدود وحقوق الإنسان بدون قيود وطنية، فإنّ هذا التكامل الجديد لا يعني مجرَّد الربط بين البلدان المتصلة جغرافيا أصلاً، وإنما يعني استخدام وسائل التكنولوجيا لضمان التكامل فيما بين البلدان البعيدة عن بعضها بعضا.
    Il engage en outre le Gouvernement à renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restrictions de moyens contraceptifs divers et en reconnaissant le droit des femmes de recourir à la stérilisation sans devoir obtenir au préalable le consentement de leur mari ou de toute autre personne. UN وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تعزز إجراءاتها وجهودها الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بأن تتيح على نطاق أوسع وسائل منع الحمل كافة دون أي قيد. وتوصي اللجنة بمنح المرأة الحق في التعقيم دون الحصول سلفا على موافقة زوجها أو أي شخص آخر.
    Au sujet des mesures de sécurité à l’intérieur des bâtiments de l’Organisation, il était d’avis qu’il ne fallait pas y établir de nouveaux points de contrôle et que les délégués devraient pouvoir aller et venir sans restrictions supplémentaires entre les différentes salles de conférence ou, par exemple, entre la salle du Conseil de sécurité et le salon des délégués. UN وباﻹشارة إلى الترتيبات اﻷمنية داخل مجمع اﻷمم المتحدة، عﱠبر عن رأيه بعدم ضرورة إقامة نقاط تفتيش أمنية إضافية داخل المبنى وبإتاحة المجال للمندوبين ليتنقلوا بحرية دون تقييدات إضافية بين مختلف قاعات الاجتماعات أو، على سبيل المثال، بين صالة الوفود وقاعة مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more