Pendant cette période, les personnes les plus vulnérables, en particulier les enfants et leur famille, se retrouvent sans soutien adéquat. | UN | لذلك يُترك أضعف الناس، لا سيما الأطفال وأسرهم، من دون دعم كافٍ. |
La grande majorité de ces enfants vont probablement vivre sans soutien affectif, dans le dénuement le plus total et sans aucune perspective d'avenir. | UN | ومن المرجح أن تعيش الأغلبية العظمى من أولئك الأطفال من دون دعم عاطفي، ومن دون أبسط الضروريات المادية، ومن دون أي آمال في المستقبل. |
Eh bien, j'essayais d'écrire mon devoir d'anglais, mais je ne supportais pas de te laisser seul sans soutien moral, alors regarde ce que j'ai. | Open Subtitles | حسنا, حاولت كتابة واجبي في اللغة ولكنني لم أتحمل تركك هنا لوحدك بدون دعم معنوي لذا أنظري ماذا أحضرت |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
Centre des handicapés mentaux sans soutien de Manouba | UN | مركز المتخلفين ذهنيا بدون سند بمنوبة جمعية ابن سينا |
Nous continuerons de canaliser les ressources disponibles vers ces objectifs, mais nous ne pouvons le faire seuls et sans soutien. | UN | وسنواصل تكريس الموارد المتاحة لتحقيق هذه اﻷهداف، ولكننا لا نتمكن من القيام بذلك وحدنا بدون مساعدة أحد. |
Des caravanes provenant de toutes les sections de l'ATM des différents gouvernorats du pays à destination des familles nécessiteuses, des familles des zones d'ombre et des mères sans soutien. | UN | اتجهت قوافل من جميع فروع الجمعية التونسية للأمهات في مختلف ولايات البلد إلى أماكن الأسر المحتاجة، والأسر في المناطق الهامشية والأمهات اللواتي لا عائل لهن. |
Emploi — Création d'ateliers de couture et distribution de produits finis aux familles sans soutien de famille | UN | فرص عمل - إنشاء ورش خياطـة وتوزيع المنتجـــات الجاهـــزة علـى اﻷسر التي بلا عائل إيرلندا |
Exploiter le secteur sans soutien financier de l'État | UN | تشغيل القطاع دون دعم مالي حكومي |
Si d'autres organisations de ce type se sont dites prêtes à reprendre les rênes de certaines de ces installations, plus de 15 cliniques resteront sans soutien. | UN | وفي حين أن بعض المنظمات غير الحكومية الدولية الأخرى أبدت استعدادها لتولي تشغيل بعض هذه المرافق، سيظل أكثر من 15 عيادة دون دعم. |
L'auteur soutient que la plupart des foyers et centres d'accueil d'urgence sont financés par des organisations non gouvernementales, sans soutien de l'État, et ne sont pas uniformément répartis dans l'ensemble du pays. | UN | غير أن صاحبة البلاغ تدعي أن معظم أماكن الإيواء ومراكز الأزمات ممولة من منظمات غير حكومية، دون دعم من الدولة وليست موزعة جغرافيا بالتساوي. |
Cette formation a porté sur les problématiques émergentes telles que les problèmes familiaux, la délinquance juvénile et l'enfance sans soutien familial. | UN | وتعلق هذا التدريب بالإشكاليات الناشئة مثل المشاكل الأسرية وجناح الأحداث والطفولة بدون دعم أسري. |
Il sort de prison, ouvre un concessionnaire, sans soutien financier. | Open Subtitles | بعدها يخرج من السجن، ويفتتح وكالة لبيع السيارات بدون دعم مالي معروف. |
La situation s'est aggravée de la fréquence des décès prématurés pour cause de VIH et de SIDA, ce qui laisse de nombreux orphelins sans soutien parental. | UN | وزاد من تفاقم هذه الحالة، الموت المفاجئ الذي يحدث في أحيان كثيرة نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الأمر الذي يترك العديد من اليتامى بدون دعم أبوي. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel ni, dans certains cas, ressources financières suffisantes. | UN | وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
En Jamahiriya arabe libyenne, la Loi No 20 sur la sécurité sociale garantit l’accès des services sociaux à toutes les personnes sans emploi, aux enfants sans soutien familial et aux autres groupes vulnérables de la société. | UN | 136 - ويكفل قانون الضمان الاجتماعي رقم 20 في الجماهيرية العربية الليبية توفر الخدمات الاجتماعية لجميع العاطلين عن العمل، والأطفال بدون سند عائلي وغيرهم من الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Un gouvernement qui devra être capable d'assurer le bien-être de ses citoyens, ainsi que la sécurité sans soutien extérieur. | UN | ويجب أن تكون هذه الحكومة قادرة على ضمان رفاه مواطنيها، وكذلك أمن البلاد، بدون مساعدة خارجية. |
D'après celle-ci, on entend par femmes sans soutien de famille n'importe quelle femme, qu'elle ait ou non des enfants, dont le mari est décédé ou a divorcé et qui ne s'est pas remariée, ainsi que toute femme de plus de 30 ans qui ne s'est jamais mariée. | UN | وعرَّف هذا القانون المرأة التي لا عائل لها بأنها كل امرأة توفي زوجها أو طلقها ولم تتزوج سواء كان لها أولاد أم لا أو تلك التي تجاوز سنها 30 عاماً ولم يسبق لها الزواج. |
Don en nature — Vêtements pour 3 600 familles (18 000 personnes) et assistance exceptionnelle à 6 000 familles sans soutien de famille | UN | عينيـة - ملابــس ﻟ ٠٠٠ ٣ أسـرة تضــم ٠٠٠ ١٨ فردا، ومساعدة تقدم مرة واحدة ﻟ ٠٠٠ ٦ أسرة بلا عائل |
Il renforce le travail de la Fédération pour la protection des personnes âgées de Corée et prête son attention particulière aux vieillards sans soutien, encourageant ainsi les belles actions de respecter socialement les vieillards et de leur accorder une aide désintéressée. | UN | ويتشدد عمل الاتحاد الكوري لإعالة المسنين ويتعمق اهتمام الدولة الخاصة للمسنين الذين لا معيل لهم، حتى يتم تشجيع الأجواء الاجتماعية لاحترام المسنين اجتماعيا، ومساعدتهم ماديا ومعنويا. |
Enfin, les enfants, s'ils étaient expulsés en RDC, le seraient avec leur père et ne seraient donc pas non accompagnés et sans soutien. | UN | وأخيراً، فإنه في حال طرد الطفلين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية فإنهما سيطردان بمعية والدهما، وبالتالي فإنهما لن يكونا غير مصحوبين ومن دون مورد للدعم. |
Assurer la promotion des femmes en général et notamment les femmes soutiens de famille, les femmes divorcées et les femmes sans soutien, en les faisant bénéficier du système d'assurance maladie universel; | UN | النهوض بالمرأة بصفة عامة وبصفة خاصة المرأة المعيلة والمرأة المطلقة أو مهجورة العائل من خلال اشتراكهن في نظام التأمين الصحي الشامل؛ |
Le Centre pour insuffisants mentaux sans soutien (110 personnes); | UN | مركز المتخلفين ذهنيا بدون عائل وهو مؤسسة رعائية تحتضن 110 شخصا معوقا. |
ComCare vient aussi en aide à ceux qui ont besoin d'un appui à long terme, notamment aux personnes âgées sans soutien familial ou aux personnes handicapées. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة أيضاً لمن يحتاجون إلى دعم طويل الأجل مثل المسنين الذي لا يحظون بدعم أسرهم أو المعاقين. |