"sans surveillance" - Translation from French to Arabic

    • دون حراسة
        
    • بدون حراسة
        
    • دون مراقبة
        
    • بدون مراقبة
        
    • دون إشراف
        
    • بدون إشراف
        
    • غير مراقبة
        
    • دون عناية
        
    • دون رقابة
        
    • غير مراقب
        
    • بدون رعاية
        
    • بدون رقابة
        
    • بلا رقابة
        
    • غير خاضعة
        
    • بلا حراسة
        
    Selon les informations qu'il a fournies, la chancellerie était restée fermée et sans surveillance pendant 10 jours. UN ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام.
    En outre, le Consortium a donné une explication satisfaisante du départ de ses employés d'Iraq, raison pour laquelle les actifs des projets ont été laissés sans surveillance. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    Tu ne peux pas passer l'été sans surveillance. Open Subtitles لا يمكن أن تبقى من دون مراقبة فى الصيف , وأنت خارج المدرسة
    Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. UN ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة.
    L’utilisation des moyens de contrainte sans surveillance médicale pendant de longues périodes est manifestement une violation des normes internationales. UN واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية.
    Je ne pense pas que vous devriez être seuls sans surveillance. Open Subtitles لا أعتقد أنه يمكن ترككم أيها الرفاق بدون إشراف
    À l'attention des passagers, ne laissez pas vos bagages sans surveillance. Open Subtitles إنتباه لكل المسافرين، الجراء عدم ترك حقائبكم غير مراقبة.
    Le transport sans surveillance et non notifié dans la région de matières radioactives et nucléaires par terre, mer et air, est également préoccupant. UN وقال إن نقل المواد المشعة والنووية برا وبحرا وجوا دون حراسة ودون إشعار هو مصدر قلق آخر في المنطقة.
    Pendant cette période, les locaux de l'ambassade sont restés sans surveillance : des biens ont été pillés ou endommagés et des denrées alimentaires ont été volées ou se sont gâtées. UN وأثناء هذه الفترة، ظلت مباني السفارة دون حراسة وتعرضت ممتلكات فيها للنهب أو اﻹتلاف، وسُرقت أو فسدت بعض المواد الغذائية.
    Dans chaque cas, la société déclare que la perte d'actifs corporels qu'elle a subie résulte directement du fait qu'elle a été contrainte d'évacuer ses salariés d'Iraq, laissant les actifs en question sans surveillance. UN وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة.
    En outre, le Consortium a donné une explication satisfaisante du départ de ses employés d'Iraq, raison pour laquelle les actifs des projets ont été laissés sans surveillance. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مرضياً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    Strong, je vous serais éternellement reconnaissant si une femme aussi brave et compétente que vous pouvait descendre jusqu'au quai et voir s'il y a un bateau sans surveillance que je pourrais emprunter. Open Subtitles ،لو أن امرأةً شُجاعةً مثلكِ أمكنها أن تنزل إلى الميناء وترى ما إذا أي قارب بدون حراسة يمكنني استعارته
    Les combats prolongés à Daraa ont déplacé des dizaines de milliers de personnes, laissant maisons et commerces sans surveillance. UN 130- وأدى القتال الطويل في درعا إلى تشريد عشرات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا منازلهم ومحلات عملهم بدون حراسة.
    les parents l'ont vu manger la plante, ou il est sans surveillance pendant un certain laps de temps et mange des plantes au lieu de jouer. Open Subtitles أو يتركانه فترة دون مراقبة يأكل بها النبتات بدلاً من اللعب
    65. Il est conseillé aux participants de ne pas laisser leurs serviettes et autres objets personnels sans surveillance. UN 65- يُنصح المشاركون بعدم ترك حقائب أوراقهم وسائر متعلقاتهم الشخصية دون مراقبة.
    Il ne voulait pas laisser la tente d'isolement sans surveillance, juste au cas où. Open Subtitles لم يرد المغادرة الإحتواء المؤقت للحقيبة بدون مراقبة فقط للإحتياط
    - J'essaie. À moins qu'elle soit sans surveillance. Ce serait horrible. Open Subtitles أعني، إلّا إن كانت دون إشراف الآن فأنتِ أماً فظيعة
    Sans t'offenser, mais tu penses que c'est une bonne idée de le laisser sans surveillance ? Open Subtitles بدون إهانة، لكن أتستصوب حقاً تركه بدون إشراف ؟
    Erreur, laisser une fugueuse de 14 ans sans surveillance... Open Subtitles يا للمفاجأة, ترك فتاة في الرابعة عشر غير مراقبة
    176. La CCL, Hyundai et Technopromexport affirment chacune que leurs employés sont partis de l'Iraq pendant la période considérée et que, de ce fait, elles ont perdu des actifs corporels qu'elles avaient laissés sans surveillance dans ce pays. UN انظر الفقرات من ٩١١ إلى ٣٢١ أعلاه. ٦٧١- وتدعي كل من شركات LCC وهيونداي وتكنوبرومكسبورت أن موظفيها غادروا العراق خلال الفترة المعنية، وأنه نتيجة لذلك خسرت الشركات أصولاً تركت دون عناية في العراق.
    Je crois pouvoir tenir 20 min sans surveillance. Open Subtitles أوه أنا أعتقد أني يمكنني الاستمرار لمدة عشرين دقيقة دون رقابة
    Cependant, un système d'autogestion sans surveillance des autorités pénitentiaires, n'est pas acceptable. UN بيد أن وجود نظام إدارة ذاتية غير مراقب من جانب سلطات السجن أمر غير مقبول.
    "Pourquoi a-t-il laissé son bébé sans surveillance dans le métro ?" Open Subtitles لماذا ترك ابنته بدون رعاية داخل المترو ؟
    Il erre dans le quartier jour et nuit sans surveillance. Open Subtitles إنه يتجول الحي ليلاً ونهاراً بدون رقابة
    Les membres du personnel qui auront obtenu l'autorisation d'accéder à des documents confidentiels veilleront à ce que ces documents ne soient jamais laissés sans surveillance dans un bureau vide. UN (ح) يضمن الموظفون المخولون الحصول على الوثائق السرية عدم ترك هذه الوثائق بلا رقابة في مكتب خال.
    Nous sommes comme une famille ici, sauf que je peux vous voir sans surveillance le week-end. Open Subtitles نحن هنا نوعاً ما كالعائلة، بإستثناء أني أستطيع رؤيتك غير خاضعة للرقابة في عطلة نهاية الأسبوع،
    Comme ils pouvaient à peine assurer la sécurité des personnes et des logements, les bureaux restaient sans surveillance la nuit. UN ولم يكن بوسعهم سوى تأمين السلامة الشخصية وتأمين المسكن؛ ولذلك، ظلت المكاتب بلا حراسة في أثناء الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more