"sans tarder des mesures" - Translation from French to Arabic

    • تدابير فورية
        
    • خطوات فورية
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • خطوات سريعة
        
    • خطوات عاجلة
        
    • دون إبطاء تدابير
        
    • خطوات مبكرة
        
    • تدابير مبكرة
        
    • وجه السرعة تدابير
        
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime l'espoir que les dirigeants tadjiks prendront sans tarder des mesures pour poursuivre le dialogue entre tadjiks. UN كما تعرب وزارة الخارجية عن اﻷمل في أن تتخذ قيادة طاجيكستان تدابير فورية لتعزيز الحوار مع المعارضة الطاجيكية.
    La communauté internationale devrait donc prendre sans tarder des mesures pour maintenir la demande d'héroïne à un niveau réduit et freiner l'augmentation rapide de l'abus de stimulants de type amphétamine; UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فورية لمواصلة خفض الطلب على الهيروين ولاحتواء الزيادة السريعة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre le phénomène des sans-abri et lui recommande de prendre sans tarder des mesures pour remédier à la situation des enfants sans abri avec leurs parents. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم.
    Elle a aussi souligné la nécessité de prendre, sans tarder, des mesures destinées à améliorer la protection des civils et appelé à faire une plus large place à la prévention des violences sexuelles liées aux conflits. UN وقالت إن خطوات فورية ينبغي أيضا أن تتخذ من أجل تحسين حماية المدنيين، ودعت إلى زيادة التركيز على الوقاية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Le Rapporteur spécial félicite les autorités qui ont pris sans tarder des mesures appropriées en réponse aux agissements du type menaces, incendies criminels et agressions physiques. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    2. À Londres, nous avons prié le Président Milosevic de prendre sans tarder des mesures efficaces pour mettre fin à la violence au Kosovo et de s'engager à trouver une solution politique au moyen d'un dialogue sans condition. UN ٢ - وقد طلبنا في لندن من الرئيس ميلوسوفيتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة ﻹنهاء العنف في كوسوفو وأن يلتزم بحل سياسي لﻷزمة عن طريق الحوار غير المشروط.
    ■ De prendre sans tarder des mesures en vue d'améliorer le rendement énergétique du côté de l'offre et de la demande; UN اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق مزيد من الفعالية من ناحية عرض الطاقة والطلب عليها؛
    Il exhorte l'État partie à prendre sans tarder des mesures efficaces visant à résoudre le problème du taux élevé de mortalité maternelle, en garantissant des soins de santé appropriés avant, pendant et après l'accouchement, ainsi que l'accès de la population aux centres de santé et à des soins médicaux dispensés par un personnel qualifié dans toutes les régions, y compris en milieu rural. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    Pour que ce processus se déroule avec succès et que le HCR puisse encourager le retour de la population, il sera essentiel de prendre sans tarder des mesures visant à stabiliser la situation locale. UN وإذا ما أريد أن يشرع بهذا العمل بنجاح، وأن تكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قادرة على التشجيع على عودة الناس إلى ديارهم، فمن الضروري اتخاذ خطوات مبكرة لتهدئة الوضع الداخلي.
    vii) de prendre sans tarder des mesures pour assurer l'égalité des femmes devant la loi et mettre fin à la discrimination dont elles font l'objet dans les procédures judiciaires et à tous autres égards, en particulier en modifiant l'ordonnance islamique de 1979 relative au zina, qui rend difficile à une femme de réunir les preuves nécessaires pour défendre sa cause; UN ' ٧ ' اتخاذ تدابير فورية لكفالة المساواة للنساء أمام القانون، ووضع نهاية للتمييز الذي يمارس ضدهن في اﻹجراءات القضائية وفي جميع النواحي اﻷخرى، خصوصاً ما يتعلق بتعديل قانون الزنا لعام ٩٧٩١ الذي يجعل من الصعب على المرأة أن تستوفي شروط البيّنة اللازمة لتأييد قضيتها؛
    Il a recommandé à la Roumanie, notamment, de prendre sans tarder des mesures pour combattre la culture de l'impunité de la violence policière contre les enfants. UN وأوصت رومانيا في جملة ما أوصتها به بأن تتخذ تدابير فورية للاعتراض على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة فيما يخص رجال الشرطة الذين يمارسون العنف ضد الأطفال(57).
    d) De prendre sans tarder des mesures pour mettre un terme à la violence policière contre les enfants et combattre la culture d'impunité qui prévaut à l'égard de tels actes; UN (د) اتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال. وللاعتراض على الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال؛
    Il engage l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour résoudre le problème des décharges qui ont été installées sur les terres mapuches sans le consentement des communautés concernées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    Le gouvernement est exhorté à prendre sans tarder des mesures pour faire face au degré élevé d'impunité dont jouissent actuellement les membres des FRCI. UN والحكومة مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ خطوات فورية للتصدي لمستويات الإفلات من العقاب العالية التي تتمتع بها القوات الجمهورية حالياً.
    8. Demande instamment aux États de prendre sans tarder des mesures efficaces pour faire échec aux objectifs et activités de ceux qui organisent l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, et empêcher ainsi que ceux-ci ne soient exploités ou ne perdent leur vie; UN ٨ - يحث الدول على اتخاذ خطوات فورية وفعالة في سبيل إحباط أغراض وأنشطة من ينظمون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، ومن ثم لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال ومن الخسائر في اﻷرواح؛
    Enfin, je voudrais insister sur le fait qu'il importe de prendre sans tarder des mesures pour faire face à la menace des changements climatiques. UN في الختام، أود أن أشدد على أهمية اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لخطر تغير المناخ.
    Enfin, ma délégation forme également l'espoir que cela incitera la communauté internationale à prendre sans tarder des mesures urgentes et concrètes. UN وأخيرا، يأمل وفد بلادي أيضا أن تحفز المناقشة المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة الآن.
    64. Le Comité recommande que l'Administration prenne sans tarder des mesures efficaces en vue de rassembler des statistiques adéquates ventilées par sexe et par âge qui puissent être utilisées pour la formulation de programmes en faveur des femmes. UN ٦٤ - ويوصي المجلس بأن تتخذ اﻹدارة خطوات سريعة وفعالة لضمان جمع إحصاءات وافية ومفصلة حسب نوع الجنس والسن واستخدامها في رسم البرامج من أجل المرأة.
    c) L'Administration devrait prendre sans tarder des mesures efficaces pour veiller à rassembler des statistiques adéquates ventilées par sexe et par âge qui puissent être utilisées pour formuler des programmes en faveur des femmes; UN )ج( ينبغي لﻹدارة أن تتخذ خطوات سريعة وفعالة لضمان جمع إحصاءات وافية ومفصلة حسب نوع الجنس والسن واستخدامها في صياغة البرامج من أجل المرأة؛
    d) De prendre sans tarder des mesures pour améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et les rendre parfaitement conformes aux normes internationales; UN (د) أن تتخذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    Il recommande vivement à l'État partie d'adopter sans tarder des mesures visant à modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et préjudiciables qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, conformément à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء تدابير لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    5. Demande, à cet égard, aux États dotés d’armes nucléaires de prendre sans tarder des mesures pour : UN ٥ - تهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تخطو، في هذا السياق، خطوات مبكرة لتحقيق ما يلي:
    Les dirigeants américains et russes ont été invités à s'engager à prendre sans tarder des mesures visant à réduire substantiellement les arsenaux d'armes nucléaires substratégiques, aux fins de l'élimination totale de ces types d'armes. UN وأهابا بقادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يلزموا أنفسهم باتخاذ تدابير مبكرة للحد بدرجة كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في أوروبا، بوصفها خطوات نحو القضاء التام على هذه الأنواع من الأسلحة.
    L'État partie devrait appliquer sans tarder des mesures efficaces pour garantir que nul ne puisse être placé de facto en détention non reconnue et que, dans la pratique, tous les suspects bénéficient pendant leur détention de toutes les garanties légales fondamentales. UN ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع أي شخص لاحتجاز فعلي غير معترف به، وأن توفر بالفعل جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more