"sans une aide" - Translation from French to Arabic

    • دون مساعدة
        
    • بدون مساعدة
        
    • بدون دعم
        
    • وبدون مساعدة
        
    • دون الحصول على مساعدة
        
    • دون تلقي مساعدة
        
    Nombre de ces aspects ne peuvent être mis en œuvre de manière efficace et efficiente sans une aide extérieure. UN ولا يمكن تنفيذ العديد من هذه المجالات بفعالية وكفاءة، دون مساعدة خارجية.
    Nos efforts portent principalement sur la lutte contre la pauvreté mais la République ne peut régler ce problème sans une aide extérieure. UN ونركز جهودنا الرئيسية علي مكافحة الفقر، ولكن الجمهورية لا تستطيع حل هذه المشكلة من دون مساعدة خارجية.
    Nous sommes pleinement conscients que nos objectifs sont ambitieux et qu'ils ne sauraient être réalisés sans une aide extérieure significative. UN وندرك تمام الإدراك أن أهدافنا طموحة وأنها قد لا تتحقق بدون مساعدة خارجية ملموسة.
    En dépit des quelques progrès enregistrés, il est fort probable que les objectifs du Programme d'action d'Almaty ne pourront pas être réalisés sans une aide financière et technique adéquate de la communauté internationale. UN على الرغم من إحراز بعض التقدم، يُستبعد بلوغ أهداف برنامج عمل ألماتي بدون مساعدة مالية وتقنية ملائمة من المجتمع الدولي.
    Cependant, étant donné le faible niveau de son épargne nationale, il sera difficile pour le Pakistan de soutenir cet effort sans une aide internationale. UN ومع ذلك، وفي ضوء مستوى الادخار المحلي المنخفض، سيكون من الصعب على باكستان أن تواصل هذه الجهود بدون دعم دولي.
    L'Afghanistan ne pourra venir à bout des immenses problèmes auxquels il est confronté sans une aide et un concours extérieurs soutenus. UN وبدون مساعدة طويلة الأجل ودعم من الخارج، ستكون أفغانستان غير قادرة على حل مشاكلها الواسعة النطاق.
    La mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. UN وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة.
    Selon le Secrétariat, ces activités ne pourront être menées à bien dans les délais et dans les conditions prévues dans l'Accord général de paix sans une aide internationale importante. UN وتفيد الأمانة العامة، أن من غير الممكن، دون تلقي مساعدة دولية واسعة، الانتهاء من هذه الأنشطة في الموعد المحدد أو وفقا للمعايير المبينة في اتفاق السلام الشامل.
    Néanmoins, il faut se rendre compte que, vu ses ressources limitées et le nombre de réfugiés qu'il accueille, le Kenya ne peut faire face à la situation sans une aide accrue de la communauté internationale. UN ومع هذا، فإنه يجب أن يُراعى أن كينيا لا تستطيع مواجهة الأحوال السائدة دون مساعدة متزايدة من المجتمع الدولي، وذلك في ضوء محدودية مواردها وضخامة أعداد اللاجئين الذين تقوم باستضافتهم.
    En règle générale, le relèvement est pratiquement impossible sans une aide internationale importante. UN وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة.
    Ce n'est pas toujours en raison de l'extrême pauvreté de ces pays ou du fait qu'ils ne sont pas en mesure de promouvoir un développement durable sans une aide extérieure. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    Il a prévenu que le Gouvernement ne serait pas en mesure de financer les prochaines élections sans une aide financière extérieure. UN وحذر رئيس الوزراء من أن الحكومة لن تتمكن من تمويل الانتخابات المقبلة دون مساعدة مالية خارجية.
    65. Une politique de l'emploi active a pour objet de favoriser l'intégration, en particulier des personnes qui ne parviendraient pas à trouver un emploi stable sans une aide supplémentaire. UN 65- ويُعدّ ادماج الأشخاص، لا سيما من لا يستطيعون العثور على عمل دون مساعدة إضافية، في التوظيف العادي مهمة عائدة إلى السياسة الفعّالة المتعلقة بسوق العمل.
    Cet objectif ne pourrait toutefois pas être atteint sans une aide technique et financière. UN بيد أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة مالية وتقنية.
    Cette tâche sera difficile pour nous à réaliser sans une aide internationale. UN وسيكون أداء هذه المهمة صعبا بدون مساعدة دولية.
    Elle conclut qu'à l'avenir, les enquêtes en grappes à indicateurs multiples ne pourront être réalisées dans la plupart des pays sans une aide financière extérieure et un appui technique supplémentaire. UN ويخلص إلى أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لا يمكن إجراؤها في المستقبل في معظم البلدان بدون مساعدة مالية خارجية ودعم تقني إضافي.
    29. À long terme, le développement durable ne pourra être réalisé sans une aide internationale importante, fondée sur un plan d'action qui aura recueilli un large appui. UN ٢٩ - وفي اﻷجل الطويل، لن تتحقق التنمية المستدامة بدون مساعدة دولية كبيرة، على أساس خطة عمل تحظى بتأييد واسع.
    La procédure accélérée a été lancée pour apporter expressément un appui aux pays qui n'auraient aucune chance de réaliser les objectifs en question sans une aide financière supplémentaire. UN وقد وضعت مبادرة المسار السريع لتقديم الدعم الخاص للبلدان التي لم تكن لديها فرصة لتحقيق الأهداف المذكورة بدون مساعدة مالية إضافية.
    Elles ne montrent pas non plus les difficultés qui subsistent dans le secteur social et n’indiquent pas les problèmes spécifiquement nationaux qui ne peuvent être résolus sans une aide extérieure importante. UN وهي في الواقع لا تذكر التحديات المتبقية في القطاع الاجتماعي ولا تبين الصعوبات الرئيسية الخاصة بالبلد والتي يتعذر حلها بدون دعم خارجي هائل.
    Cependant, ils ne pourront réaliser les objectifs de ce Programme sans une aide financière et technique des partenaires en matière de développement et de la communauté internationale. UN ومع ذلك فمهما بذلت أقل البلدان نمواً من جهود لا يمكنها تحقيق أهداف برنامج العمل بدون دعم مالي وتقني من جانب شركاء التنمية والمجتمع الدولي.
    sans une aide opportune et suffisante pour combler le fossé en matière de ressources afin de répondre aux priorités de base sur le plan du développement, beaucoup de pays en développement continueront de souffrir de la marginalisation. UN وبدون مساعدة كافية تأتي في حينها لسد فجوة الموارد من أجل تلبية الأولويات الإنمائية الأساسية للبلدان النامية، سيظل العديد من تلك البلدان يعاني من التهميش.
    La poursuite de ces programmes exigera toutefois des investissements extrêmement importants, impossibles à effectuer sans une aide au développement considérable. UN بيد أن استمرار هذه البرامج يتطلب استثمارات هائلة لا يمكن تحمل أعبائها من دون الحصول على مساعدة كبيرة في مجال التنمية.
    23. Les réformes que nécessitent le passage à une économie de marché dans les pays d'Europe centrale et orientale ne vont pas sans des problèmes sociaux que ces pays ne peuvent espérer résoudre sans une aide internationale. UN ٢٣ - وقال إن الاصلاحات التي يقتضيها الانتقال إلى اقتصاد السوق في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى لا يمكن تحقيقها دون ظهور مشاكل اجتماعية ليس بوسع هذه البلدان التطلع إلى حلها دون تلقي مساعدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more