"sans une coopération" - Translation from French to Arabic

    • بدون تعاون
        
    • دون تعاون
        
    • بدون التعاون
        
    • لم يكن هناك تعاون
        
    • غياب التعاون
        
    • دون وجود تعاون
        
    • غياب تعاون
        
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Certaines délégations ont toutefois souligné que sans une coopération iraquienne quant au fond, les inspections ne pouvaient pas atteindre l'objectif du désarmement. UN غير أن بعض الوفود أكدت على أن عمليات التفتيش لا يمكن أن تحقق هدف نزع السلاح بدون تعاون العراق في النواحي الموضوعية.
    Ces défis ne peuvent être relevés sans une coopération et une collaboration accrues et efficaces de toutes les nations. UN إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان.
    On ne saurait s'y attaquer sans une coopération internationale sincère, efficace, soudée et concrète. UN والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس.
    En outre, la lutte contre le terrorisme ne saurait être efficace et fructueuse sans une coopération internationale adéquate. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة ومثمرة بدون التعاون الدولي الملائم.
    sans une coopération internationale adéquate et sans une approche intégrée, les perspectives ne seront guère prometteuses. UN وما لم يكن هناك تعاون دولي ونهج متكامل فإن المستقبل لا يبشر بالخير.
    Le Tadjikistan a pleinement conscience qu'aucun progrès n'est possible sans une coopération dans le domaine de l'utilisation des ressources hydroélectriques. UN وتدرك طاجيكستان بوضوح وعلى وجه تام، أنه يستحيل تحقيق أي تقدم في غياب التعاون السليم في مجال استخدام موارد المياه والطاقة.
    Il ne sera pas possible de réaliser tous les objectifs sans une coopération mondiale à la hauteur de ceux-ci. UN ولن يكون ممكنا تحقيق جميع الالتزامات من دون وجود تعاون عالمي مناسب.
    Compte tenu du caractère transfrontalier de nombreuses formes de criminalité organisée, les efforts entrepris ne peuvent être couronnés de succès sans une coopération régionale et internationale digne de ce nom. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود للعديد من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الجهود التي تبذل لمكافحتها لن يكتب لها النجاح بدون تعاون إقليمي ودولي جيد.
    Ce problème ne sera jamais résolu sans une coopération internationale, en particulier de la part des pays industrialisés qui sont les principaux responsables de l'émission des gaz à effet de serre. UN ولن يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة بدون تعاون دولي، وبخاصة من جانب البلدان الصناعية، التي هي المسؤولة أساسا عن انبعاث غازات الدفيئة.
    15. La réalisation des droits de l'homme est impossible sans une coopération et un consensus internationaux. UN ٥١ - وواصلت كلامها قائلة إن إعمال حقوق اﻹنسان أمر مستحيل بدون تعاون وتوافق لﻵراء على الصعيد الدولي.
    Cela veut dire que, sans une coopération internationale et une volonté politique agissantes, il sera bientôt impossible à un pays agissant seul, si puissant soit-il, de leur apporter une réponse efficace et définitive. UN ومن ثم، فإنه بدون تعاون دولي وإرادة سياسية فعالة سيتعذر على أي بلد يعمل على انفراد، مهما كانت قوته، أن يحصل على استجابة فعالة وحاسمة.
    Ils ne seront pas en mesure de le faire sans une coopération étroite. UN ولكنها لن تتمكن من ذلك بدون تعاون وثيق.
    Il est manifeste que certains pays ne seront pas en mesure de gérer le phénomène de façon appropriée sans une coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي.
    Cela ne peut se faire sans une coopération entière et constructive de toutes les parties concernées. UN وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء.
    Toutefois le combat contre le terrorisme ne pourra être définitivement gagné sans une coopération internationale active et résolue. UN إلا أن النصر الحاسم في النضال ضد اﻹرهاب لا يمكن أن يتحقق دون تعاون دولي نشط وحازم.
    Faire la guerre à la drogue est assurément l'une des grandes priorités de la communauté mondiale, et cette guerre ne pourra être gagnée sans une coopération et des mesures internationales concertées. UN والواقع أن الحرب المعلنة على المخدرات تعتبر من اﻷولويات القصوى للمجتمع الدولي، ولا يمكن كسب هذه الحرب دون تعاون دولي منسق وعمل متضافر.
    Ces problèmes, reflétées dans l'ordre du jour d'UNISPACE III, ne peuvent être réglés sans une coopération internationale appropriée. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل التي تتجلى في جدول أعمال مؤتمر الفضاء الثالث بدون التعاون الدولي الضروري.
    L'expérience montre que sans une coopération étroite entre les pays de destination et d'origine, il est impossible de combattre la migration illégale et de gérer le phénomène dans l'intérêt de tous. UN وبيّنت التجربة أنه بدون التعاون الوثيق بين بلدان المقصد والأصل تستحيل مكافحة الهجرة غير القانونية وإدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    La Conférence a adopté un plan d'action abordant un large éventail de questions, et a reconnu qu'il n'était pas possible de trouver de solution valable à des problèmes de cette envergure sans une coopération active entre les États et les organisations internationales et régionales concernées. UN واعتمد هذا المؤتمر خطة عمل تتناول طائفة عريضة من الاهتمامات، وسلم باستحالة إيجاد حل مجد لمشاكل بهذه الضخامة ما لم يكن هناك تعاون فعلي بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية.
    sans une coopération adéquate pour enquêter sur le trafic illicite de migrants, les auteurs du trafic peuvent échapper à la justice en se réinstallant ailleurs et en déplaçant leurs activités et leurs avoirs de façon à être hors de portée de l'équipe d'enquête. UN ففي غياب التعاون اللازم على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين، يمكن للمهربين أن يفلتوا من العدالة بنقل أماكن وجودهم وممارسة أنشطتهم وموجوداتهم بعيدا عن متناول فريق التحقيقات.
    Ce succès n'aurait pas été possible sans une coopération entre le secrétariat du Fonds multilatéral, le secrétariat de l'ozone, les agents d'exécution, les organismes bilatéraux, les donateurs et les pays visés à l'article 5. UN فالنجاح ما كان سيكون ممكناً دون وجود تعاون فيما بين أمانة الصندوق متعدد الأطراف وأمانة الأوزون والوكالات المنفذة والوكالات الثنائية والجهات المانحة والبلدان العاملة بالمادة 5.
    La plupart d'entre eux demeureront toutefois inaccessibles sans une coopération internationale aux fins de l'adoption de réformes fiscales nationales de grande ampleur. UN بيد أن معظم هذه الالتزامات لا يمكن الوفاء بها في غياب تعاون دولي لاتباع إصلاحات ضريبية وطنية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more