"santé à tous" - Translation from French to Arabic

    • الصحية لجميع
        
    • الصحية للجميع
        
    • الصحية لكل
        
    • الصحة لجميع
        
    Il n'y a pas de dispositions législatives qui assurent l'égalité d'accès aux soins de santé, mais on renforce le cadre législatif en vue d'assurer des soins de santé à tous les citoyens hommes et femmes tout au long de la vie. UN إلا أنه يجري تعزيز إطار السياسة العامة ليوفر الرعاية الصحية لجميع المواطنين ذكورا وإناثا باستخدام نهج دورة الحياة.
    Parmi ces mesures figure un programme de travaux publics pour la construction de 1 million de logements, l'électrification de 2,5 millions de foyers et la fourniture d'eau potable, de service de voirie et de soins de santé à tous les Sud-Africains. UN ومن بين هذه التدابير برنامج لﻷشغال العامة لبناء مليون مسكن جديد، وكهربة ٢,٥ من ملايين المنازل وتوفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية لجميع أهالي جنوب افريقيا.
    Parmi ces mesures figure un programme de travaux publics pour la construction de 1 million de logements, l'électrification de 2,5 millions de foyers et la fourniture d'eau potable, de service de voirie et de soins de santé à tous les Sud-Africains. UN ومن بين هذه التدابير برنامج لﻷشغال العامة لبناء مليون مسكن جديد، وكهربة ٢,٥ من ملايين المنازل وتوفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية لجميع رعايا جنوب افريقيا.
    Son objectif fondamental est d'assurer des services de santé à tous les Bangladais et de réduire le taux de croissance démographique. UN والهدف الأساسي من السياسة الوطنية للصحة هو ضمان الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش والحد من معدل نمو السكان.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir des services de santé à tous. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لضمان تقديم الخدمات الصحية للجميع.
    515. Les soins de santé sont assurés par le Système national de santé à tous les groupes dans le besoin, y compris celui des personnes âgées. UN 515- يوفِّر النظام الوطني للصحة الرعاية الصحية لكل الفئات المعوزة، بما فيها المسنين.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial soulignait une fois de plus qu'il incombait à ce Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein exercice des droits à l'alimentation et aux soins de santé à tous ses citoyens, sans discrimination d'aucune sorte. UN ورغما عن ذلك، فإن المقرر الخاص قد أكد مرة ثانية على مسؤولية الحكومة عن اتخاذ كافة اﻹجراءات الضرورية لكفالة اﻹعمال الكامل للحق في الغذاء والرعاية الصحية لجميع المواطنين بدون تمييز من أي نوع.
    Le Ministère de la santé accorde la priorité au partenariat avec la communauté nationale pour la prestation de services de santé à tous les citoyens cambodgiens. UN 78- وتمنح وزارة الصحة الأولوية للشراكة مع المجتمع المحلي في توفير الخدمات الصحية لجميع المواطنين الكمبوديين.
    La transformation du système permettra de fournir des services de santé à tous les citoyens, notamment aux groupes défavorisés, et de promouvoir la justice dans le domaine de la santé. UN وسيجري تحسين توفير الخدمات الصحية لجميع المواطنين، ولا سيما الفئات المحرومة وبتعديل النظام سيتحسن توافر الخدمات الصحية بالنسبة لجميع المواطنين.
    685. La législation actuelle assure, par l'intermédiaire des divers sous-systèmes - public et privé - , des soins de santé à tous les habitants du pays. UN 685- تضمن التشريعات الحالية الرعاية الصحية لجميع سكان شيلي، عن طريق شبكة من النظم الفرعية العامة والخاصة.
    Une attention particulière est portée à la lutte contre la corruption pour minimiser et éviter autant que faire se peut les cas dans lesquels le personnel médical reçoit des gratifications, ce qui signifie qu'il ne prodigue pas les mêmes soins de santé à tous les patients. UN وقد أولي اهتمام خاص لمكافحة الفساد، بقصد تقليل وتجنب الحالات التي تدفع فيها أموال للموظفين الطبيين في الخفاء، قدر المستطاع، حيث أن ذلك يعني أنهم لا يبذلون نفس القدر من الرعاية الصحية لجميع المرضى.
    Il s'agit notamment de disposer de suffisamment d'hôpitaux, de dispensaires, de praticiens de la santé, d'équipes et d'installations mobiles, de travailleurs sociaux communautaires, d'équipements et de médicaments essentiels pour offrir des soins de santé à tous les enfants qui vivent sur le territoire de l'État. UN ومن ذلك كفاية المستشفيات والعيادات والممارسين الصحيين والفرق المتنقلة والمرافق والعاملين الصحيين والمعدات والعقاقير الضرورية لتقديم الرعاية الصحية لجميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة المعنية.
    79.75 Poursuivre les efforts visant à améliorer les indicateurs de la santé et à fournir des services de santé à tous les groupes de la société (Bahreïn); UN 79-75- مواصلة جهودها من أجل تعزيز المؤشرات الصحية وتوفير الخدمات الصحية لجميع شرائح المجتمع (البحرين)؛
    De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع.
    Le Ministre a évoqué l'incidence bénéfique de programmes sociaux destinés expressément à éradiquer l'analphabétisme, à lutter contre la malnutrition, à créer une allocation aux personnes âgées et à étendre les soins de santé à tous. UN وتمت الإشارة كذلك إلى الآثار الإيجابية لبرامج اجتماعية محدّدة استهدفت القضاء على الأمية والتصدي لسوء التغذية وصرف راتب للمسنِّين وتوفير الرعاية الصحية للجميع.
    Bahreïn a salué la fourniture par le Koweït de services de santé à tous, y compris aux enfants et aux personnes âgées, et la gratuité de la scolarité jusqu'au niveau universitaire, qui s'ajoutaient aux efforts concernant l'éducation des personnes handicapées et leur intégration dans la société. UN ورحّبت البحرين بتوفير الكويت خدمات الرعاية الصحية للجميع ولا سيما للأطفال والمسنين، وبإتاحتها التعليم الجامعي بالمجان، بالإضافة إلى توفير التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع.
    181. Soucieux de promouvoir le développement global et ainsi de permettre la prestation de services de soins de santé à tous, les pouvoirs publics se sont lancés dans la construction de routes pour relier les États entre eux, comme la Western Salvation Highway et la Northern Challenge Highway, l'idée étant d'étendre le développement à l'ensemble de la population, y compris aux enfants. UN 180- وحتى تتمكن الدولة من تعميم التنمية وبالتالي إيصال خدمات الرعاية الصحية للجميع شرعت في بناء وتعبيد العديد من الطرق لربط كل الولايات بعضها ببعض لتنتظم البلاد تنمية شاملة تعم الأطفال قبل غيرهم كطريق الإنقاذ الغربي وطريق التحدي الشمالي.
    Il s'efforcera d'assurer des soins de santé à tous les citoyens et encouragera l'établissement d'hôpitaux, de dispensaires et d'équipements thérapeutiques privés sous son contrôle, conformément aux règles prescrites par la loi. UN وتسعى لتوفير الرعاية الصحية لكل مواطن وتشجع على إنشاء المستشفيات والمستوصفات ودور العلاج الخاصة بإشراف من الدولة ووفقًا للقواعد التي يحددها القانون.
    Pour y parvenir, toutes les composantes de la société, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé doivent être impliqués. Il faut accroître l'aide internationale pour trouver des moyens flexibles de fournir des services de santé à tous les niveaux de la société. UN ويتطلب ذلك مشاركة جميع قوى المجتمع، خاصة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وزيادة وتنسيق الدعم الدولي حتى تتسنى بلورة حلول مرنة تتيح توفير الخدمات الصحية لكل المستويات المجتمعية.
    164. Le programme politique du Gouvernement royal garantit la fourniture de services de santé à tous les cambodgiens, chacun ayant accès à ces services sans discrimination, les femmes comme les hommes. UN 164- يضمن البرنامج السياسي لحكومة كمبوديا أن توفر الحكومة الخدمات الصحية لكل مواطن كمبودي وأن يحصل كل مواطن على هذه الخدمات دون تمييز وأن تتاح الخدمات الصحية نفسها للمرأة والرجل.
    E. Assurer une bonne santé à tous les enfants : UN هاء - التقدم في مجال الصحة لجميع اﻷطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more