"santé aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • الصحية للمرأة
        
    • الصحية للنساء
        
    • صحية للنساء
        
    • الصحية إلى المرأة
        
    • الصحية إلى النساء
        
    • صحية خاصة للمرأة
        
    • الصحية للمهاجرات
        
    L'ouverture de dispensaires communautaires est également une initiative louable dans la fourniture de soins de santé aux femmes. UN وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة.
    Cette constatation s'applique particulièrement au secteur qui fournit des soins de santé aux femmes et des soins dentaires. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالجانب الذي يقدم حماية الرعاية الصحية للمرأة والرعاية الصحية الشفوية.
    Au Viet Nam, les soins de santé aux femmes en général et les soins de santé en matière de procréation en particulier ont fait de remarquables progrès depuis 2000. UN سجلت الرعاية الصحية للمرأة بوجه عام ورعاية الصحة الإنجابية بوجه خاص تقدما مرموقا مقارنة بعام 2000.
    Le Gouvernement fournit des services de santé aux femmes des zones reculées par l'intermédiaire des unités de santé mobiles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    La Jamahiriya arabe libyenne attache une grande importance à la prestation de soins de santé aux femmes pendant et après la grossesse. UN وتعلق الجماهيرية العربية الليبية أهمية كبيرة على توفير الرعاية الصحية للنساء أثناء الحمل وبعده.
    Le Rapporteur spécial invite la République populaire démocratique de Corée à consacrer davantage d'attention à la fourniture de soins adéquats en matière de nutrition et de santé aux femmes et aux enfants de manière à défendre leur droit à la santé. UN 68 - يدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير ما يكفي من أغذية ورعاية صحية للنساء والأطفال للحفاظ على حقهم في الصحة.
    12.3 Soins de santé aux femmes et services de planification familiale UN 12-3: توفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة وخدمات تنظيم الأسرة
    Le Gouvernement a pris les mesures appropriées pour fournir des soins de santé aux femmes et aux enfants et encouragé toute la société à participer dans ce domaine et il a également mené des activités efficaces d'information. UN ومن بين المزايا في هذا الشأن السياسات المناسبة التي تنتهجها الحكومة بشأن الرعاية الصحية للمرأة والطفل، وتشجيع المشاركة من جانب المجتمع بأسره، فضلا عن اﻷنشطة الفعالة لنشر المعلومات.
    Le PNUD, dans le cadre de son Programme pour la femme et le développement a aidé l'Association pour la santé des femmes palestiniennes à améliorer la prestation de services de santé aux femmes. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال برنامجه ﻹدماج المرأة في التنمية، بدعم التجمع الفلسطيني لشؤون صحة المرأة في جهوده لتحسين توفير الخدمات الصحية للمرأة.
    Il coordonne étroitement tous les programmes et projets relatifs à la santé des femmes et s'efforce de systématiser l'approche synthétique de la fourniture de services de santé aux femmes. UN ويقوم بالتنسيق بشكل وثيق بين جميع البرامج والمشاريع المتعلقة بالنساء واﻷطفال ويهدف الى تأسيس النهج المتكامل لتقديم الخدمات الصحية للمرأة.
    La protection contre la discrimination, la violence physique et sexuelle et la prestation de services de santé aux femmes infectées par le VIH/SIDA sont d'autres domaines qui appellent une attention urgente. UN وتعد الحماية من التمييز، والعنف البدني والجنسي، وتوفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة المصابة بالإيدز من بين المجالات الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    En outre, environ 14 000 accoucheuses traditionnelles et 47 000 agents communautaires de santé féminins bénévoles fournissent directement des soins de santé aux femmes. UN وعلاوة على ذلك، هناك حوالي 000 14 من القابلات التقليديات و 000 47 من متطوعات الصحة المجتمعية يشاركن مباشرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية للمرأة.
    Santé de la famille et soins de santé aux femmes en âge de procréer et aux enfants de moins de 5 ans UN صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللاطفال حتى سن الخامسة
    Par le passé, les efforts du Gouvernement en vue d'assurer des soins de santé aux femmes ont principalement porté sur les soins anténataux et néonataux. UN وفي الماضي كانت جهود الحكومة في توفير الرعاية الصحية للنساء تركِّز أساساً على الرعاية السابقة للولادة ووقت الولادة.
    Santé de la famille et soins de santé aux femmes en âge de procréer et aux enfants de moins de 5 ans UN صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللأطفال حتى سن الخامسة
    Par exemple, dans certains pays, la fourniture de services de santé aux femmes enceintes par des docteurs hommes risque de ne pas être culturellement acceptable et peut ainsi entraver leur accessibilité. UN فمثلا في بعض البلدان قد لايكون تقديم الخدمات الصحية للنساء الحوامل عن طريق أطباء ذكور مقبولا ثقافيا.
    Les collectivités territoriales continueront aussi de jouer un rôle crucial dans l'offre de services de santé aux femmes. UN وستواصل وحدات الحكومة المحلية دورها الحاسم الأهمية في توفير الخدمات الصحية للنساء.
    Ceci veut dire que le personnel qui serait censé faciliter la prestation de soins de santé aux femmes pour assurer l'égalité d'accès aux soins est très peu nombreux. UN وهذا يعني أن موظفي الرعاية الصحية الذين يتوقع منهم تيسير توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء لكفالة الحصول المتكافئ على الرعاية الصحية قليلون جدا.
    - À travers le DIF, l'Institut des femmes de Jalisco, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la santé sont offerts des services de conseil juridique, une orientation psychologique et un service d'emploi et de santé aux femmes qui s'adonnent à la prostitution et qui ont été victimes d'exploitation sexuelle. UN ومن خلال نظام التنمية المتكاملة للأسرة، يقوم معهد خاليسكو للمرأة ومكتب المدعي العام ووزارة الصحة بتقديم خدمات مشورة قانونية وتوجيه نفسي وعروض للعمل وخدمات صحية للنساء المشتغلات بالدعارة اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Dans le cadre de ses efforts visant à fournir des services de santé aux femmes rurales, le Gouvernement a élaboré des politiques sanitaires et, à ce jour, a obtenu les résultats suivants : UN وقد صاغت الحكومة سياسات صحية ضمن جهودها الرامية إلى توفير خدمات الرعاية الصحية إلى المرأة الريفية، وقد جرى حتى الآن إحراز ما يلي:
    La plupart des autorités municipales fournissent à la fois des services sociaux et des services de santé aux femmes et aux hommes plus âgés. UN تقدم معظم السلطات البلدية كلا من الخدمة الاجتماعية المنزلية والخدمة الصحية إلى النساء والرجال الكبار في السن.
    Le rapport évoque divers programmes qui sont mis en œuvre pour octroyer des services de soins de santé aux femmes. UN 26 - يشير التقرير إلى برامج شتى يجري تنفيذها لتقديم خدمات صحية خاصة للمرأة.
    10.36 Les gouvernements des États et des territoires fournissent divers programmes et services de santé aux femmes réfugiées et migrantes. UN وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more