"santé auxquels" - Translation from French to Arabic

    • الصحية التي
        
    En cinquième lieu, il importait de fournir des informations sur les problèmes de santé auxquels les femmes devaient faire face ainsi que sur la violence sexiste. UN والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس.
    Tableau 12.3 Problèmes de santé auxquels sont sujets les hommes et les femmes âgés UN الجدول 12-3: المشاكل الصحية التي يواجهها كبار السن من الرجال والنساء
    Un représentant autochtone d'Amérique du Nord a fait état des risques de santé auxquels son peuple était exposé du fait de l'extraction d'uranium et de rejets de déchets nucléaires. UN وأبلغ ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية عن المخاطر الصحية التي يتعرض لها شعبه بسبب تعدين اليورانيوم وإغراق الفضلات النووية.
    en encourageant le secteur privé à transférer les technologies modernes afin de réduire les risques pour la santé auxquels les travailleurs sont exposés. UN - تشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيا الحديثة للتخفيف من المخاطر الصحية التي يتعرض لها العاملون.
    Il s'inquiète également des risques pour leur santé auxquels ils sont exposés, notamment des dangers environnementaux comme l'exposition à des déchets toxiques et nocifs et la pollution de l'air. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء المخاطر الصحية التي يواجهها أطفال الشوارع، بما في ذلك المخاطر الصحية البيئية، مثل النفايات السامة والخطرة وتلوث الهواء.
    Le rapport passe sous silence les risques de santé auxquels sont exposés les résidents du camp pour déplacés roms, ashkali et égyptiens, géré par la MINUK à Mitrovica. UN 9 - ويغفل التقرير عن ذكر الأخطار الصحية التي يتعرض لها باستمرار الروما والأشكاليا والمصريين من سكان مخيم متروفيتشا الذي تديره البعثة.
    S'agissant de la question 75 relative à l'espérance de vie des Maoris, elle renvoie aux réponses écrites qui détaillent les risques de santé auxquels les enfants maoris sont exposés. UN 67 - وأشارت، أنه فيما يتعلق بالسؤال 75 المتعلق بالعمر المتوقع للماوري، إلى الردود الخطية التي لخصت المخاطر الصحية التي يتعرض لها أطفال الماوري.
    Des mesures visent aussi à adapter les systèmes de santé auxquels il s'agit d'intégrer les services liés au VIH, par exemple ceux qui ont trait aux MST ou à la sûreté sanguine. UN كذلك اتخذت تدابير ﻹدخال تعديلات على النظم الصحية التي تواجه ضرورة تحقيق إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في النظام القائم، كما هي الحال بالنسبة لﻷمراض التي تنتشر بالاتصال الجنسي وبالنسبة لسلامة الدم.
    293. Les médias audiovisuels et de la presse écrite ont pris ce sujet à bras le corps, exposant tous les problèmes sociaux et psychologiques, voire de santé, auxquels les filles et les familles sont exposées en raison des mariages précoces. UN 293- كما أن وسائل الإعلام المختلفة المرئية والمسموعة والمقروءة تنازلت هذا الموضوع بجدية وعرضت الكثير من المشاكل الاجتماعية والنفسية وحتى الصحية التي تتعرض لها الفتاة والأسرة من آثار الزواج المبكر.
    Les inégalités et la discrimination sont les causes profondes de l'exclusion, du chômage et des problèmes de santé, auxquels les décideurs doivent s'attaquer. UN 9 - واستطرد قائلا إن عدم المساواة والتمييز يشكلان سببين جذريين للاستبعاد، والبطالة والمشاكل الصحية التي يجب أن يعالجها صانعو القرارات.
    Mme Dairiam mentionne un certain nombre de problèmes de santé auxquels est confronté le Malawi, comme par exemple la faible espérance de vie, l'incidence élevée des maladies évitables et les taux extrêmement élevés de mortalité maternelle, et elle cite certaine des raisons qui sont à l'origine de cette situation. UN 81 - السيدة دايريام: أشارت إلى عدد من القضايا الصحية التي تؤثر على المرأة في ملاوي ومنها قصر العمر المتوقع وكثرة التعرض للأمراض التي يمكن الوقاية منها والارتفاع البالغ في معدلات وفيات الأمهات.
    Toutefois, divers éléments indiquent que les migrants hésitent parfois à faire valoir leurs droits et n'utilisent pas les services de santé auxquels ils ont droit, pour des raisons allant d'un manque d'information à un fossé culturel et à diverses formes de discrimination. UN إلا أن هناك ما يؤكـد أن المهاجرين قد يـُـحجـمون في بعض الأحيان عن المطالبة بحقوقهم ولا يستفيدون من الخدمات الصحية التي يستحقونها لأسباب تتراوح بين انعدام المعلومات والفجـوات الثقافية وأشكال متعددة من التمييـز.
    Toutefois, divers éléments indiquent que les migrants hésitent parfois à faire valoir leurs droits et n'utilisent pas les services de santé auxquels ils ont droit, pour des raisons allant d'un manque d'information à un fossé culturel et à diverses formes de discrimination. UN إلا أن هناك ما يؤكـد أن المهاجرين قد يـُـحجـمون في بعض الأحيان عن المطالبة بحقوقهم ولا يستفيدون من الخدمات الصحية التي يستحقونها لأسباب تتراوح بين انعدام المعلومات والفجـوات الثقافية وأشكال متعددة من التمييـز.
    1. Des séminaires d'orientation préalable à l'emploi qui mettent l'accent sur la vulnérabilité des femmes, en particulier des employées de maison; l'information sur le VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles; la discussion de grossesses non désirées ainsi que d'autres informations sur les risques de santé auxquels sont confrontées les femmes migrantes; UN 1 - حلقات دراسية توجيهية سابقة للتوظيف تبرز ضعف المرأة، وخاصة العاملات المنزليات؛ ومعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ ومناقشة بشأن الحمل غير المطلوب وكذلك معلومات أخرى عن المخاطر الصحية التي تواجه النساء المهاجرات.
    68. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie, le Comité reste préoccupé par les problèmes de santé auxquels sont exposés les adolescents, et notamment par l'incidence élevée des troubles de l'alimentation, particulièrement chez les adolescentes, par l'abus de drogues, d'alcool et de tabac et par le suicide. UN 68- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لا يزال يساورها القلق إزاء المشاكل الصحية التي يواجهها المراهقون، ولا سيما كثرة حالات الاضطرابات التغذوية بين المراهقات على وجه الخصوص؛ وكذلك تعاطي المخدرات والإفراط في شرب الكحول وتدخين التبغ؛ والانتحار.
    À la session extraordinaire, l’Assemblée a également conclu que, compte tenu des modes de consommation d’énergie les plus répandus, les modes actuels de transport n’étaient pas viables et, qu’au vu des tendances actuelles, il se peut qu’ils aggravent les problèmes écologiques, et les problèmes de santé auxquels la communauté mondiale était confrontée. UN ٤ - وانتهت الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية، أيضا، إلى أن اﻷنماط الراهنة للنقل، بما يسودها من أنماط في استخدام الطاقة، ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا، إلى تفاقم المشاكل البيئية واﻵثار الصحية التي يواجهها العالم.
    29. Avec l'arrivée de femmes de plus en plus nombreuses sur le marché du travail, on ne peut plus négliger la dimension sexospécifique de la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles, en particulier les effets à long terme de divers risques pour la santé auxquels sont exposés les hommes et les femmes sur les lieux de travail. UN ٢٩ - مع تزايد أعداد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، لم يعد من الممكن إغفال البُعد المتعلق بنوع الجنس في الصحة المهنية، ولا سيما اﻵثار الطويلة اﻷجل لمجموعة من المخاطر الصحية التي تتعرض لها المرأة والرجل في أماكن العمل.
    Il a noté que les immigrantes sans papiers avaient beaucoup de difficultés à accéder aux services de santé auxquels elles avaient officiellement droit, essentiellement du fait qu'elles ne recevaient pas les informations nécessaires. UN وأشارت إلى أن المهاجرات غير الموثّقات يواجهن صعوبات جمة في الحصول على الخدمات الصحية التي يحق لهن رسمياً الحصول عليها، وذلك أساساً بسبب افتقارهن إلى المعلومات المناسبة(95).
    L'accès à des soins de santé de qualité représente un défi particulièrement énorme pour les femmes dans certaines parties du monde, surtout si l'on considère l'influence déterminante que peuvent avoir la race, l'origine ethnique, la citoyenneté, le statut socio-économique, l'orientation sexuelle et le handicap dans les types de soins de santé auxquels les femmes peuvent avoir accès et peuvent recevoir. UN 76- ويشكل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة تحدياً جسيماً يواجه بصفة خاصة النساء في العالم، لا سيما بالنظر إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه الأصل العرقي والإثني والمواطنة والوضع الاجتماعي والاقتصادي والميل الجنسي والإعاقة في تحديد أصناف الرعاية الصحية التي يمكن للمرأة الوصول إليها وتلقيها.
    Ainsi, en Ouganda, l'Université Makarere offre un programme de stages aux étudiants qui font une maîtrise en santé publique afin de leur donner l'occasion de travailler comme fonctionnaires dans l'une des zones isolées de ce pays et d'être confrontés directement aux problèmes de santé auxquels font face les collectivités rurales pauvres. UN ففي أوغندا، أنشأت جامعة ماكاريري برنامجاً تدريبياً متخصصاً لطلبة الماجستير في الصحة العامة يتيح لهم فرصة اكتساب تجربة ميدانية كموظفين عموميين في إحدى المناطق النائية في أوغنـدا والتعامل مباشرة مع المشاكل الصحية التي تعاني منها المجتمعات الريفية الفقيرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more