"santé d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • الصحية الطارئة
        
    • الصحية في حالات الطوارئ
        
    • الصحية العاجلة
        
    • الطبية في حالات الطوارئ
        
    • صحية طارئة
        
    Tout demandeur définitivement débouté et tenu de quitter le pays continue à avoir droit à des services de santé d'urgence. UN ويحق لأي شخص تلقى رفضاً نهائياً لطلبه، وأصبح يتعين عليه مغادرة البلد، أن يحصل على الخدمات الصحية الطارئة.
    Appel commun interorganisations pour une période intérimaire : fourniture de soins de santé d'urgence et d'aliments complémentaires UN النداء الموحد المشترك بين الوكالات المؤقت: تدخلات في مجال الرعاية الصحية الطارئة واﻷغذية التكميلية
    Politique nationale en faveur des soins de santé d'urgence UN السياسة الوطنية لحالات الرعاية الصحية الطارئة
    Le droit aux soins de santé d'urgence est également garanti à tous les étrangers, quelle que soit leur situation administrative. UN ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري.
    Le droit du requérant à bénéficier d'un traitement par dialyse pris en charge par l'État a été évalué compte tenu de l'obligation constitutionnelle d'assurer progressivement l'exercice du droit à la santé des citoyens et de l'obligation de leur fournir des soins de santé d'urgence qui incombent à l'Afrique du Sud. UN وتم تحليل حق مقدم الالتماس في الحصول على علاج غسل الكلى في إطار الالتزام الدستوري لجنوب أفريقيا بإعمال حق مواطنيها في الصحة تدريجيا وكذلك التزامها بتوفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    16. Les organisations donatrices devraient accorder une plus grande attention aux problèmes des soins de santé d'urgence que doivent recevoir les réfugiés et les personnes déplacées, notamment dans les zones de conflit prolongé ou de crise humanitaire oubliée. UN 16- وينبغي للمنظمات المانحة أن تزيد اهتمامها بمعالجة مشكلة تقديم الرعاية الصحية العاجلة إلى اللاجئين والمشردين داخلياً، خاصة في مناطق الصراعات المستمرة أو الأزمات الإنسانية المغفلة.
    - Consacrer les droits des migrants à l'accès aux soins de santé d'urgence et à l'adhésion aux syndicats. UN - دعم حقوق المهاجرين في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية في حالات الطوارئ والانضمام إلى النقابات.
    Elles peuvent avoir besoin d'un abri temporaire jusqu'à ce que leur maison détruite soit remise en état, de rations alimentaires jusqu'aux nouvelles récoltes ou de services de santé d'urgence jusqu'à ce que le système de santé soit rétabli. UN فقد يحتاجون إلى مأوى مؤقت إلى أن تتم إعادة بناء منازلهم المدمّرة، أو إلى حصص غذائية إلى أن تتوافر أولى المحاصيل، أو إلى خدمات صحية طارئة إلى أن تتم إعادة إنشاء النظام الصحي.
    Le personnel médical de l'Office a travaillé dans des conditions dangereuses en fournissant des services de santé d'urgence. UN وكان العاملون الطبيون التابعون للوكالة يعملون وسط ظروف محفوفة بالمخاطر عند تقديمهم الخدمات الصحية الطارئة.
    Ceux dont la demande est rejetée ont droit aux soins de santé d'urgence. UN وتقدم لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم الرعاية الصحية الطارئة.
    Appel commun interorganisations : aliments complémentaires et thérapeutiques, soins de santé d'urgence aux enfants et aux femmes, et installation de systèmes d'approvisionnement en eau dans les camps de réfugiés UN النداء الموحد المشترك بين الوكالات: تقديم اﻷغذية العلاجية والتكميلية والرعاية الصحية الطارئة لﻷطفال والنساء ومرافق إمدادات المياه لمخيمات اللاجئين
    Il recommande à l'État partie d'examiner sa politique, afin d'offrir aux enfants d'immigrants illégaux des services qui aillent audelà des seuls soins de santé d'urgence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها بهدف زيادة الخدمات المتاحة للأطفال المهاجرين بصورة غير مشروعة بحيث تتجاوز الخدمات الصحية الطارئة.
    Il recommande à l'État partie d'examiner sa politique, afin d'offrir aux enfants d'immigrants illégaux des services qui aillent audelà des seuls soins de santé d'urgence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها بهدف زيادة الخدمات المتاحة للأطفال المهاجرين بصورة غير مشروعة بحيث تتجاوز الخدمات الصحية الطارئة.
    Il recommande à l'Etat partie d'examiner sa politique, afin d'offrir aux enfants d'immigrants illégaux des services qui aillent au-delà des seuls soins de santé d'urgence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها بهدف زيادة الخدمات المتاحة للأطفال المهاجرين هجرة غير مشروعة زيادة تتجاوز الخدمات الصحية الطارئة.
    Appel d'urgence de 2008 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie, affecté à l'alimentation et la santé d'urgence - États-Unis UN نداء الطوارئ لعام 2008 من أجل قطاع غزة والضفة الغربية دعما لعنصري الأغذية والرعاية الصحية الطارئة - الولايات المتحدة الأمريكية
    Les demandeurs d'asile âgés de 18 ans ou plus peuvent bénéficier de soins de santé d'urgence ainsi que de soins dentaires, de soins de santé maternelle, des soins liés à l'avortement et de conseils en matière de contraception. UN ٧٤- تُقدم لملتمسي اللجوء البالغين من العمر 18 سنة فما فوق الرعاية الصحية الطارئة والرعاية الصحية للأسنان، والرعاية الصحية للأمومة، والرعاية في حالة الإجهاض، والمشورة لمنع الحمل.
    À la demande du Gouvernement, les organismes des Nations Unies présents en El Salvador ont fourni des secours d'urgence sous forme de produits alimentaires, d'abris, d'eau et de services de santé d'urgence à plus de 650 abris dans tout le pays et se sont mis en rapport avec les autorités nationales chargées des interventions d'urgence. UN 15 - وبناء على طلب حكومة السلفادور، استجابت منظومة الأمم المتحدة في السلفادور عن طريق تقديم المساعدة الغوثية الفورية، حيث وفرت الأغذية والمآوى والمياه وخدمات الرعاية الصحية الطارئة لأكثر من 650 مأوى على نطاق البلد، وأقامت صلات بالسلطات الوطنية المسؤولة عن أنشطة إدارة حالات الطوارئ.
    Cet état de grande insécurité était aussi porteur de risques graves pour les travailleurs humanitaires et a entravé leurs efforts d'aide humanitaire, y compris les soins de santé d'urgence. UN كما أدى ارتفاع مستويات انعدام الأمن إلى وجود مخاطر جدية على العاملين في المجال الإنساني وأعاق الجهود التي تُبذل لتوفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    Elle note qu'aucune aide efficace n'est apportée aux victimes, que les auteurs demeurent souvent impunis et qu'il n'y a pas suffisamment de services de soutien (refuges, soins de santé d'urgence, etc.). UN ولوحظ أن الضحايا لا يحصلن على أي مساعدة فعالة وأن مرتكبي أفعال العنف غالباً ما يظلون دون عقاب وأن خدمات الدعم التي تقدم إلى الضحايا مثل المأوى والرعاية الصحية في حالات الطوارئ غير كافية.
    En dehors des heures de service normal, les soins de santé d'urgence sont dispensés à l'extérieur, dans l'établissement de soins public le plus proche où le détenu sera transporté tandis qu'une ambulance se rendra au centre pénitentiaire pour les urgences médicales. UN وخارج أوقات العمل العادية، توفر خدمات الرعاية الصحية العاجلة خارج السجن في أقرب مؤسسة حكومية للرعاية الصحية حيث ينقل إليها السجين، أو يستعان بخدمة الإسعاف التي تأتي إلى مرفق السجن لتقديم الرعاية الصحية العاجلة.
    d) Les conséquences de l'apport d'une assistance humanitaire ou de santé d'urgence pour la perception de l'origine d'un événement inhabituel; UN (د) آثار تقديم مساعدة إنسانية أو صحية طارئة بالنسبة إلى التصورات المتعلقة بمصادر حدث غير اعتيادي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more