"santé de l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • الصحية لصاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ الصحية
        
    • صاحبة البلاغ الصحية
        
    • الصحية للسيد نقرش
        
    • الطبي لصاحب البلاغ
        
    • الطبية لصاحب البلاغ
        
    • صحة صاحب البلاغ
        
    L'État partie souligne que le tribunal a tenu compte de l'état de santé de l'auteur et a estimé que rien ne permettait de penser qu'il ne recevrait pas des soins médicaux appropriés pendant sa détention. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه.
    L'État partie souligne que le tribunal a tenu compte de l'état de santé de l'auteur et a estimé que rien ne permettait de penser qu'il ne recevrait pas des soins médicaux appropriés pendant sa détention. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه.
    Le Comité estime donc que les informations dont il dispose ne démontrent pas que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne le grief tiré des articles 7 et 10 relatif à la dégradation de l'état de santé de l'auteur en prison. UN وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن.
    Ainsi, des informations confidentielles concernant la santé de l'auteur ont été portées à la connaissance d'un grand nombre de personnes. UN وبهذه الطريقة أضحت المعلومات السرية المتعلقة بحالة صاحب البلاغ الصحية معروفة لعدد كبير من الأشخاص.
    Il estimait que l'état de santé de l'auteur avait déjà été pris en considération à la fois par lui-même et par le tribunal des migrations. UN ورأت الدائرة أن حالة صاحبة البلاغ الصحية قُيِّمت من جانب دائرة الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء.
    L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    Selon le rapport correspondant, aucun changement notable n'avait été constaté dans l'état de santé de l'auteur. UN وحسب تقرير الخبراء هذا، لم تطرأ تغيرات كبيرة على صحة صاحب البلاغ.
    Le Comité note toutefois que les informations dont il est saisi ne permettent pas de déterminer quel était l'état de santé de l'auteur avant et pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort. UN بيد أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة عليها لا تسمح بإثبات الحالة الصحية لصاحب البلاغ قبل احتجازه وأثناءه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام.
    En outre, selon les informations données oralement à l'auteur par le médecin-chef de la prison, le médecin aurait, en date du 3 décembre 2013, rédigé un rapport confidentiel sur l'état de santé de l'auteur destiné au Procureur général. UN فضلاً عن ذلك، أشارت المعلومات التي زُود بها صاحب البلاغ من جانب المدير الطبي للسجن إلى أن الطبيب حرر بتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2013 تقريراً سرياً عن الحالة الصحية لصاحب البلاغ وجهه إلى المدعي العام.
    La question de savoir si l'état de santé de l'auteur justifiait la conclusion que son renvoi dans son pays d'origine aboutirait à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte a été prise en considération tant dans la notification d'intention du 11 décembre 2009 que dans la décision du 14 janvier 2010. UN وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد.
    La question de savoir si l'état de santé de l'auteur justifiait la conclusion que son renvoi dans son pays d'origine aboutirait à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte a été prise en considération tant dans la notification d'intention du 11 décembre 2009 que dans la décision du 14 janvier 2010. UN وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد.
    Ces documents ont conduit l'État partie à faire examiner l'état de santé de l'auteur par le Bureau d'évaluation médicale (Bureau Medische Advisering − BMA) pour répondre au rapport établi le 7 mars 2009 par la Section médicale d'Amnesty International. UN وقد دفعت هذه الوثائق الدولة الطرف إلى تكليف قسم التقييم الطبي (Bureau Medische Advisering (BMA)) ببحث الحالة الصحية لصاحب البلاغ والرد على التقرير الصادر في 7 آذار/مارس 2009 عن فريق الفحص الطبي التابع لمنظمة العفو الدولية.
    Ces documents ont conduit l'État partie à faire examiner l'état de santé de l'auteur par le Bureau d'évaluation médicale (Bureau Medische Advisering − BMA) pour répondre au rapport établi le 7 mars 2009 par la Section médicale d'Amnesty International. UN وقد دفعت هذه الوثائق الدولة الطرف إلى تكليف قسم التقييم الطبي (Bureau Medische Advisering (BMA)) ببحث الحالة الصحية لصاحب البلاغ والرد على التقرير الصادر في 7 آذار/ مارس 2009 عن فريق الفحص الطبي التابع لمنظمة العفو الدولية.
    Suivant le même raisonnement, l'État partie estime que ni l'aggravation de l'état de santé de l'auteur ni l'état du système médical au Timor-Leste décrit par l'auteur ne constitueraient une torture ou une peine ou un traitement cruels, inhumains ou dégradants. UN وللأسباب عينها، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار تدهور ظروف صاحب البلاغ الصحية ولا ظروف النظام الصحي في تيمور - ليشتي الذي يزعمه صاحب البلاغ معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    L'État partie ne tient pas compte non plus de la déclaration du docteur McDonald, pour qui l'état de santé de l'auteur risquerait d'entraîner son décès dans un délai de un à deux ans en cas de renvoi au TimorLeste. UN ولم تأخذ الدولة الطرف في ادعاءاتها بعين الاعتبار تنبؤ الدكتور ماكدونالد بأن حالة صاحب البلاغ الصحية قد تتسبب بوفاته خلال سنة أو سنتين إن عاد إلى تيمور - ليشتي.
    4.27 S'agissant des griefs de l'auteur tirés de l'article 9 du Pacte, l'État partie reprend ses précédents arguments et souligne que les dispositions de cet article ont été respectées en l'espèce, une attention considérable ayant été accordée à l'état de santé de l'auteur lors du choix de la mesure de contrainte. UN 4-27 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 9 من العهد، تكرر الدولة الطرف حججها السابقة، وتؤكد أن المتطلبات التي تقتضيها هذه المادة قد لُبّيت في هذه القضية، وأن اهتماماً كبيراً أولِي بحالة صاحب البلاغ الصحية لدى تحديد تدبير تقييد الحرية.
    Il estimait que l'état de santé de l'auteur avait déjà été pris en considération à la fois par lui-même et par le tribunal des migrations. UN ورأت الدائرة أن حالة صاحبة البلاغ الصحية قُيِّمت من جانب دائرة الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء.
    La décision de faire examiner l'état de santé de l'auteur, et d'en rendre compte, avant que la procédure orale ne commence me paraît on ne peut plus raisonnable. UN ويبدو لي من المعقول قطعاً طلب إجراء فحص لحالة صاحبة البلاغ الصحية وتقديم تقرير بشأن ذلك قبل مباشرة جلسات الاستماع.
    L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    Elle a également précisé que la suspension demandée aurait été justifiée en raison de l'état de santé de l'auteur s'il s'était agi d'une cause criminelle. UN وذكرت المحكمة أيضاً أن وقف الإجراءات على أساس اعتلال صحة صاحب البلاغ يكون مناسباً لو كان الأمر يتعلق بقضية جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more