La santé de la femme est protégée et, avec le renforcement du lien matrimonial, l'éventualité de relations sexuelles extraconjugales est limitée. | UN | كذلك يتم الحفاظ على صحة المرأة ومع تعزز الرابطة الزوجية تقل دواعي العلاقات الجنسية خارج العلاقة الزوجية. |
La notion de l'urgence, en cas de nécessité, est respectée dans ces accès aux soins pour promouvoir et protéger la santé de la femme. | UN | احترام مفهوم الطوارئ، عند الاقتضاء، في تقديم الرعاية الصحية بهدف تعزيز صحة المرأة وحمايتها. |
Ce dernier ne peut donc pas prononcer de décision de licenciement sur la base de cette motivation, ou de l'état de santé de la femme. | UN | ولا يمكن لهذا الأخير بالتالي اتخاذ قرار بصرفها من الخدمة بناء على هذا السبب أو على صحة المرأة. |
Aussi, ce dernier ne peut-il pas prononcer de décision de renvoi sur la base de ce motif, ou de l'état de santé de la femme. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة. |
Les droits à la sexualité et à la procréation sont étroitement liés à la santé de la femme. | UN | والحقوق الجنسية والإنجابية مرتبطة بصورة وثيقة بصحة المرأة. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
Des tests de dépistage sont effectués pour contrôler la bonne croissance de l'embryon et protéger la santé de la femme enceinte. | UN | وتُجرى اختبارات الكشف للتأكد من النمو الصحي للجنين ولحماية صحة المرأة الحامل. |
Elle soutient les pays dans leur application des recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant (OMS). | UN | وتدعم الفرقة البلدان في تنفيذ توصيات لجنة منظمة الصحة العالمية المعنية بالمعلومات والمساءلة عن صحة المرأة والطفل. |
Enfin, elle aimerait de nouveaux détails sur le programme pour l'année 2010 concernant la promotion de la santé de la femme. | UN | وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة. |
Les mesures mises en oeuvre par le Programme de protection de la santé de la femme, jusqu'en 2001, ont eu pour principales lignes directrices ce qui suit : | UN | استرشدت الإجراءات التي نفذها برنامج مساعدة صحة المرأة حتى عام 2001 بالعناصر التالية، بوصفها ذات أولوية: |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. | UN | القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة |
Toutefois, les données et statistiques permettant d'orienter de manière efficiente la planification en faveur de la santé de la femme sont encore peu disponibles. | UN | ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً. |
Celle-ci permet de vérifier l'état de santé de la femme et de discuter des méthodes contraceptives. | UN | وهذا يتيح التحقق من الحالة الصحية للمرأة ومناقشة وسائل منع الحمل. |
Au regard de la situation sanitaire et de la sécurité sociale, on constate que l'état de santé de la femme congolaise est précaire. | UN | بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة. |
Les analyses découlant des tableaux suivants édifient d'avantage sur la situation de la santé de la femme rurale. | UN | والتحليلات المنبثقة عن الجداول التالية تلقى مزيدا من الضوء على الحالة الصحية للمرأة الريفية. |
La plus importante politique gouvernementale en matière de santé féminine est le Programme de protection intégrale de la santé de la femme (PAISM). | UN | أهم سياسة حكومية تتعلق بصحة المرأة هي برنامج المساعدة الكاملة لصحة المرأة. |
Cependant, ces principes ont besoin d'être intégrés de façon plus systématique et d'être appliqués à travers différents secteurs à la santé de la femme. | UN | غير أن ذلك ينبغي إدماجه وربطه بصحة المرأة على نطاق القطاعات. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
La santé de la femme en général et celle de certaines catégories de femmes en particulier | UN | 2 - في ما يخصّ صحّة المرأة بشكل عام وصحّة بعض فئات النساء بشكل خاص |
Il en résulte aussi que la santé de la femme doit être prise en considération durant toutes les étapes de la vie et pas seulement à l'âge de la procréation. | UN | وهكذا يجب النظر في صحة النساء طوال مراحل الحياة، لا بصدد اﻹنجاب فحسب. |
Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. | UN | وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني. |