Elle a été l'une des expertes invitées par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'aider celle-ci à élaborer sa stratégie en matière de santé de la procréation. | UN | وكانت من الخبراء الذين وجهت إليهم منظمة الصحة العالمية دعوة لمساعدتها في إعداد استراتيجيتها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Grâce à l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Gouvernement avait lancé des programmes de santé de la procréation à l'intention des femmes rurales. | UN | وقد بدأت الحكومة ببرامج تعنى بالصحة الإنجابية لنساء الريف وذلك بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Fonds dirige actuellement le Groupe de travail interorganisations sur les besoins des réfugiés en matière de santé de la procréation et participe activement à plusieurs autres groupes de travail au niveau mondial. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم الصندوق بدور ريادي بالنسبة للفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالصحة الإنجابية للاجئين ويشارك بنشاط في عدة أفرقة عاملة أخرى على الصعيد العالمي. |
Il a renforcé l'intégration de la santé de la procréation dans 39 centres de santé publics et deux dispensaires gérés par des organisations non gouvernementales. | UN | وعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان إدماج الرعاية الصحية الإنجابية في 39 مركزا من مراكز الرعاية الصحية وفي مستوصفين تابعين لمنظمات غير حكومية. |
Il convient également d'accorder une attention plus soutenue à la santé infantile et maternelle et à la santé de la procréation. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لصحة الأم والطفل والصحة الإنجابية. |
:: Passage graduel de services verticaux de planification familiale à des programmes intégrés de santé de la procréation | UN | :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية. |
En outre, étant donné le personnel médical dont le pays dispose, le FNUAP devrait envisager de faire appel au personnel en place pour promouvoir les réformes tout en faisant campagne pour la santé de la procréation. | UN | ومع توافر مجموعة كبيرة من المعاونين الصحيين، ينبغي للصندوق أن ينظر في استخدام العاملين الموجودين للقيام بعمل مزدوج، هو الترويج لﻹصلاحات مع الترويج لرعاية الصحة اﻹنجابية في نفس الوقت. |
:: Meilleure compréhension des éléments essentiels à la qualité des soins de santé de la procréation | UN | :: زيادة إدراك العناصر الأساسية في نوعية الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية |
:: Contrôle du flux de produits de santé de la procréation par le personnel de santé | UN | :: وجود موظفين قادرين على رصد تدفقات السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية |
Une fois définie la conception d'un programme, d'un sous-programme ou d'un projet de santé de la procréation, il faut s'assurer les appuis internes voulus pour leur réalisation. | UN | يتعين إيجاد الدعم الداخلي لتنفيذ أي برنامج أو برنامج فرعي أو مشروع متعلق بالصحة الإنجابية بمجرد وضعه. |
Finalités et indicateurs pour la santé de la procréation | UN | الأهداف والمؤشرات المتصلة بالصحة الإنجابية |
Finalité du cadre de résultats stratégiques pour la santé de la procréation | UN | هدف إطار النتائج الاستراتيجية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية |
L'on ne peut faire l'impasse sur les questions relatives à la population et la santé de la procréation. | UN | ولا يمكن تجاهل المسائل السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية. |
À cet égard, garantir aux groupes pauvres et mal desservis, notamment aux minorités et aux adolescents, un accès équitable aux services de santé de la procréation est un objectif prioritaire. | UN | وتم التركيز خاصة على تأمين سبيل متكافئ لحصول المجموعات السكانية الفقيرة والمجموعات التي تفتقر إلى الخدمات، بما في ذلك الأقليات والمراهقين، على الرعاية الصحية الإنجابية. |
Trop souvent, les politiques et programmes relatifs aux soins de santé de la procréation excluent ou ignorent les besoins spécifiques des lesbiennes, des femmes bisexuelles ou des personnes transsexuelles, leur restreignant l'accès aux services de soins, ce qui nuit directement à l'achèvement des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعادة ما تستبعد أو تتجاهل السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية الاحتياجات الخاصة لدى المثليات جنسيا وذوات الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية، مما يفضي إلى ضآلة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، ومن ثم الحيلولة دون إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية مباشرة. |
La communication en vue de la modification des comportements demeure un aspect essentiel des programmes nationaux en matière de population et de santé de la procréation. | UN | ويظل الاتصال من أجل تغيير السلوك عنصرا أساسيا في البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية. |
:: Établissement de données de référence sur la santé de la procréation, y compris les données des dossiers de santé | UN | :: إنشاء خطوط أساس للصحة الإنجابية بما في ذلك بيانات السجلات الصحية. |
D'autres projets Sud-Sud ont été lancés pour renforcer la formation et la coopération dans le domaine de la santé de la procréation en Amérique latine et en Asie. | UN | ووضعت مشاريع إضافية مشتركة بين بلدان الجنوب لتعزيز التدريب والتعاون في مجال الصحة اﻹنجابية في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Tous les couples et individus bénéficient de services de santé de la procréation satisfaisants, y compris en matière de planning familial et de santé de la sexualité, et tout au long de leur vie | UN | تمتع جميع الأزواج والأفراد بصحة إنجابية جيدة طوال حياتهم، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية |
Les services de santé de la procréation y sont essentiellement fournis séparément des autres services de soins de santé et un appui technique reste nécessaire pour intégrer la santé de la procréation dans les services de soins de santé primaires. | UN | فغالبا ما تتاح خدمات الصحة الانجابية بمعزل عن الخدمات الصحية الأخرى وينبغي مواصلة تقديم الدعم التقني لدمج خدمات الصحة الإنجابية ضمن خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Il devrait prendre les initiatives voulues pour sensibiliser la population et faire en sorte que des services et des structures de santé de la procréation soient facilement disponibles et accessibles. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة لإذكاء الوعي وضمان سهولة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الدولة الطرف. |
Les délégations ont apprécié l'engagement pris par le Directeur exécutif du FNUAP de renforcer les activités du Fonds dans le domaine de la planification familiale, notamment par le biais de son programme mondial vedette pour la sécurité des approvisionnements en produits de santé de la procréation. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لالتزام المديرة التنفيذية للصندوق بتعزيز عمل الصندوق في مجال تنظيم الأسرة، بما في ذلك من خلال جهود البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية وهو برنامج رئيسي من برامج الصندوق. |
Soulignant le caractère historique du Sommet mondial que les dirigeants de la planète s'apprêtaient à tenir pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la Directrice exécutive a rappelé que la population, l'égalité des sexes, la santé de la procréation et les droits en la matière étaient des questions d'une extrême importance pour le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية في معرض إشارتها إلى مؤتمر القمة العالمي القادم الذي سيشكل بالنسبة لقادة العالم لحظة تاريخية لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، أن مسائل السكان، والمسائل الجنسانية، والصحة والحقوق الإنجابية تكتسي أهمية حيوية لتحقيق الخطة الإنمائية والأمنية والحقوقية الأشمل. |
Cela est particulièrement important si l'on veut que, dans le processus de développement, les questions de santé de la procréation et de démographie demeurent en bonne place. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في مواصلة التركيز على أهمية الصحة الإنجابية ومسائل السكان في عملية التنمية. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les services de santé de la procréation et les services de santé généraux mis à la disposition des femmes et leur accessibilité dans les différentes régions du pays. | UN | 64 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن توافر الخدمات المتعلقة بالصحة العامة وبالصحة الإنجابية وإمكانية حصول النساء عليها في جميع أنحاء البلد. |
On a évoqué la nécessité d'élargir le champ des programmes de santé et de développement de l'adolescent, notamment en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle, ainsi que la nécessité d'améliorer l'évaluation par un ensemble restreint d'indicateurs. | UN | وقد نوقشت الحاجة إلى توسيع نطاق برامج تغطية صحة المراهقين والبرامج الإنمائية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، كما نوقشت الحاجة إلى تحسين التقييم من خلال مجموعة محدودة من المؤشرات. |
La communauté internationale contribuera grandement au progrès démographique en assurant l'accès universel aux services de santé de la procréation prévu dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | وللمجتمع الدولي دور هام يقوم بــه في كفالة التقدم الديمغرافي من خلال تمكين الجميع من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية التي يدعو إلى توفيرها برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |