Les familles et les communautés accèdent davantage aux services de soins de santé de qualité et les utilisent à meilleur escient. | UN | تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات |
Des services de santé de qualité dépendent d'un système de communication fonctionnel permettant de répondre aux urgences. | UN | وتتوقف الخدمات الصحية الجيدة على نظام للاتصال الوظيفي للعناية بالحالات الطارئة. |
Des actions spécifiques ont été mises en oeuvre pour améliorer l'accès des femmes d'ascendance africaine à des soins de santé de qualité. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة بالنسبة للنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
La plupart des Cambodgiens n'ont le plus souvent pas accès à l'eau potable, à des conditions de vie salubres et à des soins de santé de qualité. | UN | ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين. |
L'objectif principal est l'accès des populations pauvres à des soins de santé de qualité, et à des coûts minimaux. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة. |
L'organisation envisage un monde où chaque vie humaine est précieuse et des services de santé de qualité sont accessibles à tous. | UN | تتطلع المنظمة إلى عالم تكون فيه لكل حياة بشرية قيمتها وتتوافر فيه الرعاية الصحية الجيدة للجميع. |
L'accès à des services de santé de qualité pose un problème considérable aux femmes rurales. | UN | فاكتساب القدرة على الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الجيدة يمثِّل تحديا هائلا للمرأة الريفية. |
La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. | UN | وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة. |
Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. | UN | ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
Les jeunes n'ont bien souvent qu'un accès difficile aux services sociaux de base, à une éducation et à une formation professionnelle, ainsi qu'à des soins de santé de qualité. | UN | وكثيرا ما يصعب على الشباب الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية الجيدة. |
L'accès à des services de santé de qualité était en grande partie impossible en raison des coûts prohibitifs ou du manque de professionnels qualifiés. | UN | وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين. |
L'accès à des soins et des services de santé de qualité est également devenu de plus en plus problématique pour de nombreux enfants et leurs parents. | UN | كما أن الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الجيدة أصبح يشكل تحدياً يواجهه بصفة متزايدة العديد من الأطفال والآباء. |
Elle a aussi pris note des efforts visant à garantir à tous les citoyens des services de santé de qualité et accessibles. | UN | ولاحظت الجهود الرامية إلى ضمان خدمات صحية جيدة وفي متناول جميع المواطنين. |
Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. | UN | وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة. |
Tous les enfants vont à l'école et ils ont tous accès à des services de santé de qualité. | UN | ولا توجد مدارس للأطفال تنقصها إمكانيات الحصول على خدمات صحية جيدة النوعية. |
À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
D'une manière générale, la femme rurale, du fait même de son extrême pauvreté n'a pas accès facilement aux services de santé de qualité. | UN | وبصفة عامة، فإن المرأة الريفية من واقع فقرها المدقع، لا تصل بسهولة إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة. |
Les changements opérés dans la répartition et la situation des centres de santé ont amélioré l'accès de la population à des services de santé de qualité. | UN | وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة. |
Tout comme pour l'augmentation de l'investissement public en éducation, davantage de ressources publiques doivent être mobilisées pour élargir l'accès à des services de soins de santé de qualité pour tous. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لزيادة الاستثمار العام في التعليم، لا بد من تعبئة المزيد من الموارد العامة من أجل توسيع نطاق فرص حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية ذات الجودة. |
f) Renforcer et recadrer les services d'éducation sanitaire et de santé, en particulier les programmes de soins de santé primaires, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et génésique, et élaborer des programmes de santé de qualité répondant aux besoins physiques et mentaux des filles ainsi qu'aux besoins spécifiques des jeunes femmes enceintes ou allaitantes; | UN | )و( تعزيز وإعادة توجيه التعليم الصحي والخدمات الصحية، وعلى وجه الخصوص برامج الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة الجنسية والتناسلية، وتصميم برامج صحية تتسم بالجودة وتلبي الاحتياجات البدنية والعقلية للبنات وتفي باحتياجات اﻷمهات الشابات والحوامل والمرضعات؛ |
16. L'accès à des soins de santé de qualité demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans le cas des femmes en milieu rural. | UN | 16 - ولا يزال الوصول إلى خدمات رعاية صحية ذات جودة يشكل مصدر قلق، ولا سيما بالنسبة للنساء الريفيات. |
Le Koweït est résolu à fournir à tous ses citoyens des soins de santé de qualité, y compris des soins de santé primaires gratuits. | UN | وقال إن الكويت ملتزمة بمد مواطنيها كافة بخدمات رعاية صحية عالية الجودة بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الأولية، مجانا. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, en consultation étroite avec les communautés concernées, une stratégie globale afin de garantir que les AfroColombiens et les autochtones bénéficient de soins de santé de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تضع، بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المتأثرة، استراتيجية شاملة لضمان تزويد الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين برعاية صحية عالية النوعية. |
51. Le droit de jouir du meilleur état de santé possible et celui d'avoir accès à des soins de santé de qualité et financièrement accessibles sont des droits naturels et légitimes pour tous les enfants. | UN | 51- إن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة، فضلاً عن الاستفادة من رعاية صحية مضمونة الجودة والقدرة على تحمل نفقاتها، حق من حقوق جميع الأطفال. |
La CCSS s'est fixée comme objectif de repositionner ce bureau à un niveau qui lui permettra de poursuivre de manière transversale la prise en compte de l'égalité des sexes dans les institutions, en considérant surtout le rôle vital que cette institution joue pour garantir aux femmes des services de santé de qualité et à dimension humaine. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه صندوق الضمان الاجتماعي في تغيير مكانة هذا المكتب لوضعه على مستوى يستطيع من خلاله أن يواصل أعماله المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. ولهذا أهمية كبيرة بالنظر إلى الدور الحيوي الذي يؤديه المكتب في كفالة وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية الرفيعة المستوى. |
Il a souligné que l'objectif final des approches plurisectorielles était de garantir un accès complet à des services de santé de qualité répondant aux besoins particuliers de la population et régis par le principe de l'égalité. | UN | وأشار إلى أن الهدف النهائي للنهُج المتعددة القطاعات هو ضمان الحصول الكامل على الخدمات الصحية النوعية المستهدفة على مستوى الاحتياجات الخاصة للسكان والمحكومة بمبدأ المساواة. |
62. Au cours de la période considérée, le gouvernement du territoire s'est efforcé d'atteindre son principal objectif, à savoir la fourniture de soins de santé de qualité à tous les citoyens de Montserrat. | UN | ٢٦ - سعت حكومة اﻹقليم، خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى تحقيق هدفها الرئيسي، ألا وهو توفير رعاية صحية رفيعة المستوى لجميع مواطني مونتسيرات. |